1 |
23:59:50 |
eng-rus |
inf. |
make out |
лизаться |
VLZ_58 |
2 |
23:59:24 |
eng-rus |
inf. |
drunk |
синяк |
Yokky |
3 |
23:59:23 |
eng-rus |
inf. |
make out |
управляться (How did he make out while his wife was away?) |
VLZ_58 |
4 |
23:56:53 |
rus-ger |
gen. |
доска с формами |
Formbrett (конструктор для детей) |
Лорина |
5 |
23:55:29 |
eng-rus |
fire. |
head-rest |
опора верхней части автомеханической лестницы |
Katejkin |
6 |
23:54:32 |
rus-ger |
gen. |
укомплектовать |
bestücken |
Лорина |
7 |
23:53:32 |
eng-rus |
fire. |
head rest |
опора верхней части автомеханической лестницы |
Katejkin |
8 |
23:53:17 |
rus-ger |
gen. |
усидчиво |
ausdauernd |
Лорина |
9 |
23:53:01 |
eng-rus |
gen. |
rinse off |
сполоснуться (and enable workers to rinse off after biking to work or get clean after a midday Pilates class.) |
VLZ_58 |
10 |
23:52:32 |
rus-ger |
gen. |
усидчивый |
ausdauernd |
Лорина |
11 |
23:51:19 |
rus-ger |
gen. |
занять себя |
sich beschäftigen |
Лорина |
12 |
23:50:25 |
eng-rus |
gen. |
dry off |
обсыхать |
VLZ_58 |
13 |
23:48:22 |
rus-ger |
dentist. |
штанговое крепление зубного протеза |
Stege |
ZMV |
14 |
23:47:17 |
rus-ger |
gen. |
самостоятельный |
selbstbestimmt |
Лорина |
15 |
23:45:41 |
eng-rus |
gen. |
buttoned-up |
строгий |
VLZ_58 |
16 |
23:44:39 |
rus-ger |
mus. |
просодика |
Prosodie |
Лорина |
17 |
23:38:24 |
eng-rus |
gen. |
go mainstream |
становиться популярным (office showers are going mainstream, ushering in a new era of intimacy and awkwardness among co-workers.) |
VLZ_58 |
18 |
23:37:16 |
eng-rus |
microbiol. |
oxidase test |
реакция на оксидазу |
igisheva |
19 |
23:36:39 |
rus-ger |
med. |
ходьба по лестнице |
Treppengehen |
Лорина |
20 |
23:35:15 |
rus-ger |
med. |
уверенная походка |
sicherer Gang |
Лорина |
21 |
23:34:16 |
rus-ger |
gen. |
приземление на всю стопу |
Aufsetzen der ganzen Sohle (при ходьбе) |
Лорина |
22 |
23:32:56 |
eng-rus |
inf. |
hit the shower |
отправиться в душ |
VLZ_58 |
23 |
23:32:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
redeposition |
вторичное загрязнение |
Iryna_mudra |
24 |
23:32:17 |
rus-ger |
gen. |
провоцируемый |
auslösbar |
Лорина |
25 |
23:31:47 |
rus-ger |
gen. |
поддающийся вылущиванию |
auslösbar |
Лорина |
26 |
23:31:28 |
rus-ger |
gen. |
поддающийся выделению |
auslösbar |
Лорина |
27 |
23:30:35 |
rus-ger |
gen. |
со всех сторон |
zu allen Seiten |
Лорина |
28 |
23:30:22 |
eng-rus |
gen. |
office shower |
вечеринка в офисе (Of course, given the more professional nature of the environment, the do's and the don'ts for office showers are a bit different from family and home showers.) |
VLZ_58 |
29 |
23:30:06 |
rus-ger |
med. |
слуховая реакция |
Hörreaktion |
Лорина |
30 |
23:27:44 |
eng-rus |
gen. |
office shower |
офисный душ (Office showers are going mainstream, ushering in a new era of intimacy and awkwardness among co-workers.) |
VLZ_58 |
31 |
23:25:30 |
eng-rus |
comp.games. |
showcase |
витрина предметов (Steam client) |
Johnny Bravo |
32 |
23:19:28 |
rus-ger |
anat. |
крыловидная лопатка |
Scapula alata |
Лорина |
33 |
23:15:48 |
eng-rus |
goldmin. |
gold placer |
аллювиальное золото |
MichaelBurov |
34 |
23:12:36 |
rus-ger |
med. |
соответствующий возрасту |
altersentsprechend |
Лорина |
35 |
23:11:50 |
eng-rus |
microbiol. |
oxidase test |
оксидазная проба |
igisheva |
36 |
23:11:46 |
eng-rus |
goldmin. |
surface gold |
аллювиальное самородное золото |
MichaelBurov |
37 |
23:11:22 |
eng-rus |
goldmin. |
surface gold |
шлиховое золото |
MichaelBurov |
38 |
23:11:17 |
rus-ger |
med. |
состояние рефлексов |
Reflexstatus |
Лорина |
39 |
23:11:02 |
eng-rus |
goldmin. |
surface gold |
россыпное золото |
MichaelBurov |
40 |
23:10:37 |
eng-rus |
goldmin. |
surface gold |
аллювиальное золото |
MichaelBurov |
41 |
23:06:05 |
eng-rus |
gen. |
majority case |
типичная ситуация |
vlad-and-slav |
42 |
23:05:25 |
eng-rus |
microbiol. |
Gram staining |
окрашивание по Граму |
igisheva |
43 |
23:04:36 |
eng-rus |
progr. |
module counter |
счётчик модуля |
ssn |
44 |
23:04:13 |
eng-rus |
progr. |
IGMP module counter |
счётчик модуля IGMP |
ssn |
45 |
23:02:40 |
eng |
progr. |
hopcounter |
hop counter |
ssn |
46 |
23:02:01 |
eng-rus |
progr. |
hopcounter |
счётчик транзитных участков |
ssn |
47 |
23:01:50 |
eng-rus |
geol. |
European Association of Geoscientists and Engineers |
Европейская ассоциация инженеров-геологов и геофизиков |
MichaelBurov |
48 |
23:01:00 |
eng-rus |
ed. |
scoring system |
балльная система |
Johnny Bravo |
49 |
22:59:09 |
eng |
abbr. |
hit counter |
hitcounter |
ssn |
50 |
22:58:50 |
eng |
abbr. |
hitcounter |
hit counter |
ssn |
51 |
22:58:32 |
eng-rus |
progr. |
hitcounter |
счётчик посещений |
ssn |
52 |
22:55:11 |
eng-rus |
automat. |
gated oscillator counter |
управляемый счётчик колебаний |
ssn |
53 |
22:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be better off without |
радоваться, что избавился от (You'd be better off without them. Ты будешь только рад отделаться от них.) |
Игорь Миг |
54 |
22:50:51 |
eng |
abbr. |
free hit counter |
free counter |
ssn |
55 |
22:50:47 |
eng-rus |
tech. |
flowed-in gasket |
прокладка, изготовленная заливкой полимера in situ (Перевод самодельный, стандартного не нашел. Полимер заливают в желоб для прокладки, где он и отвердевает. Получается дешевле и часто надежнее.) |
xx007 |
56 |
22:49:28 |
eng-rus |
inet. |
free hit counter |
бесплатный счётчик посещений |
ssn |
57 |
22:49:00 |
eng-rus |
inet. |
free counter |
бесплатный счётчик посещений |
ssn |
58 |
22:47:51 |
eng-rus |
|
state-funded health care facility |
государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
armatura |
59 |
22:44:23 |
eng-rus |
cables |
external speed counter |
внешний измеритель частоты вращения |
ssn |
60 |
22:43:39 |
eng-rus |
microbiol. |
cetrimide agar |
агар с цетримидом |
igisheva |
61 |
22:42:26 |
eng-rus |
telecom. |
errorratio counter |
счётчик коэффициента ошибок |
ssn |
62 |
22:39:52 |
eng-rus |
progr. |
encounter |
обнаружение |
ssn |
63 |
22:39:42 |
rus-fre |
tech. |
поступательное перемещение |
translation |
I. Havkin |
64 |
22:38:05 |
eng-rus |
lab.eq. |
inoculation loop |
бактериальная петля |
igisheva |
65 |
22:33:40 |
eng-rus |
Игорь Миг proverb |
we are better off without you |
тем лучше для нас! |
Игорь Миг |
66 |
22:33:06 |
eng-rus |
progr. |
downcounter |
вычитающий счётчик |
ssn |
67 |
22:32:22 |
eng-rus |
progr. |
downcounter |
обратный счётчик |
ssn |
68 |
22:29:49 |
eng-rus |
Игорь Миг proverb |
we are better off without you |
баба с телеги, кобыле легче (Навряд мы будем обратно проситься!... – Мы-то тоже без вас как-нибудь проживём! Уж плакать и убиваться не будем, факт! Баба с телеги – кобыле легче, – отрезал Давыдов.) |
Игорь Миг |
69 |
22:27:51 |
eng-rus |
automat. |
digital relay counter |
цифровой релейный счётчик |
ssn |
70 |
22:17:26 |
eng-rus |
automat. |
coil-turn counter |
счётчик витков |
ssn |
71 |
22:16:36 |
eng-rus |
nonstand. |
puddle-jumper |
драндулет |
igisheva |
72 |
22:07:18 |
eng-rus |
ed. |
optional credits |
дополнительные баллы |
Johnny Bravo |
73 |
22:01:59 |
ger |
|
Kopflänge |
Kl |
Лорина |
74 |
22:01:46 |
rus-ger |
|
объём головы |
Kl |
Лорина |
75 |
22:01:43 |
eng-rus |
philos. |
unitotality |
всеединство (напр., применительно к философии В.Соловьева) |
kriemhild |
76 |
22:01:35 |
rus-ger |
|
объём головы |
Kopflänge |
Лорина |
77 |
22:01:07 |
eng-rus |
ed. |
Academic Situation |
Академическая среда |
Johnny Bravo |
78 |
22:00:55 |
rus |
abbr. microbiol. |
ТСА |
триптон-соевый агар |
igisheva |
79 |
22:00:25 |
eng-rus |
automat. |
bi-directional counter |
счётчик с двусторонним действием |
ssn |
80 |
22:00:05 |
eng-rus |
ed. |
Academic Situation |
университетская среда |
Johnny Bravo |
81 |
21:57:48 |
eng-rus |
ed. |
Compulsory Credits |
обязательное к получению количество зачётных единиц |
Johnny Bravo |
82 |
21:57:01 |
rus-ger |
|
вливаться в коллектив |
sich integrieren |
Лорина |
83 |
21:56:42 |
rus-ger |
|
влиться в коллектив |
sich integrieren |
Лорина |
84 |
21:56:32 |
eng-rus |
ed. |
Graduation Date |
дата окончания обучения |
Johnny Bravo |
85 |
21:56:25 |
rus |
abbr. microbiol. |
ТСА |
тонкослойный агар |
igisheva |
86 |
21:55:12 |
eng-rus |
ed. |
Admission Date |
дата зачисления |
Johnny Bravo |
87 |
21:55:10 |
eng-rus |
progr. |
average counter |
усредняющий счётчик |
ssn |
88 |
21:53:59 |
rus-ger |
med. |
Аппендэктомия |
AE |
Авербах |
89 |
21:53:56 |
eng-rus |
progr. |
analog counter |
аналоговый счётчик |
ssn |
90 |
21:53:18 |
eng-rus |
progr. |
bit assignments in the duration |
назначение битов параметра "длительность работы" (таймера) |
ssn |
91 |
21:52:04 |
eng-rus |
microbiol. |
casein-soymeal |
триптиказосоевый |
igisheva |
92 |
21:49:02 |
rus |
abbr. microbiol. |
ТСБ |
трипсинизированный соевый бульон |
igisheva |
93 |
21:48:19 |
eng-rus |
ed. |
Undergraduate Academic Transcript |
ведомость академической успеваемости студента |
Johnny Bravo |
94 |
21:48:01 |
eng-rus |
sport. |
net |
волейбольная сетка |
IndigoOlga |
95 |
21:47:27 |
rus-ger |
inf. |
обезбашенный |
Draufgänger |
Xenia Hell |
96 |
21:47:23 |
eng-rus |
sport. |
mesh net |
решётчатая сетка (в спортивных играх, напр., в теннисе, волейболе) |
IndigoOlga |
97 |
21:44:23 |
eng-rus |
fishery |
outrigger |
аутригер (бортовая заваливающаяся стрела для буксировки трала) |
Val_Ships |
98 |
21:43:32 |
rus-est |
med. |
уход |
pґetamine |
kiinakris |
99 |
21:38:51 |
eng-rus |
sport. |
tricking |
акробатика на плоскости (a training discipline that combines martial arts kicks with flips and twists from gymnastics as well as many dance moves from breakdancing) |
Val_Ships |
100 |
21:29:11 |
rus-ger |
inf. |
паника, что поезд уйдёт |
Torschlusspanik |
Xenia Hell |
101 |
21:28:09 |
rus-ger |
|
свобода принятия решения по собственному усмотрению |
Ermessensspielraum |
lora_p_b |
102 |
21:24:57 |
rus-ger |
inf. |
истерика не успеть |
Torschlusspanik |
Xenia Hell |
103 |
21:23:54 |
rus-ger |
|
няня |
Babysitter |
Лорина |
104 |
21:22:04 |
rus-ger |
|
приходящая няня |
Babysitter |
Лорина |
105 |
21:21:16 |
eng-rus |
|
fail |
дать осечку |
DC |
106 |
21:16:56 |
eng-rus |
|
the hardest part is behind |
самое сложное позади (someone) |
triumfov |
107 |
21:16:36 |
rus-ger |
inf. |
биомасса |
Sesselfurzer (ленивый, неповоротливый человек) |
Xenia Hell |
108 |
21:15:45 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковое исследование головного мозга |
Schädel-Sonographie |
Лорина |
109 |
21:15:30 |
rus-ger |
med. |
УЗИ головного мозга |
Schädel-Sonographie |
Лорина |
110 |
21:07:24 |
eng-rus |
|
Esil district |
Есильский район |
Johnny Bravo |
111 |
21:05:42 |
eng-rus |
law, ADR |
Estimated Order Quantity |
предполагаемый размер заказа |
ART Vancouver |
112 |
21:04:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
design case |
расчётный вариант |
Aiduza |
113 |
21:02:06 |
eng-rus |
law, ADR |
request a quote |
сделать запрос о цене |
ART Vancouver |
114 |
21:00:06 |
eng-rus |
med. |
pyeloureterostomy |
пиелоуретеростома |
pirat_ka |
115 |
20:57:28 |
rus-ger |
anat. |
дистальная фаланга |
Endglied |
AndrewDeutsch |
116 |
20:56:19 |
eng-rus |
inf. |
get gaseous |
рыгать |
VLZ_58 |
117 |
20:55:28 |
eng-rus |
inf. |
get gaseous |
пукать (You can look forward to a profoundly intimate and unexpected moment. The long-time co-worker of yours is going to casually and unapologetically get gaseous in your presence.) |
VLZ_58 |
118 |
20:54:48 |
eng-rus |
|
to a degree |
до определённой степени |
instaenglish |
119 |
20:53:38 |
rus-ger |
psychol. |
произносить звуки |
lautieren |
Лорина |
120 |
20:48:53 |
eng-rus |
amer. |
shower |
вечеринка (Organizing a shower at the office should be simple, tasteful and well-organized.) |
VLZ_58 |
121 |
20:48:22 |
rus-ita |
|
хоровая аранжировка |
arrangiamento per coro |
armoise |
122 |
20:48:21 |
rus-fre |
tech. |
точка крепления |
point d'ancrage |
I. Havkin |
123 |
20:47:37 |
rus-ger |
psychol. |
выдуманный язык |
Phantasiesprache (у детей) |
Лорина |
124 |
20:44:14 |
rus-ger |
philolog. |
отдельное слово |
Einzelwort |
Лорина |
125 |
20:43:11 |
rus-ger |
philolog. |
предложение из двух слов |
Zweiwortsatz |
Лорина |
126 |
20:41:59 |
eng-rus |
|
archetypal appearance |
типажная внешность (Vermeer's suppression of incidentals and creation of a digested reality gives many of the figures and objects in his paintings an archetypal appearance that has been commented upon by many authors.) |
VLZ_58 |
127 |
20:39:46 |
rus-ger |
med. |
речевое развитие |
Sprachentwicklung |
Лорина |
128 |
20:39:11 |
rus-ger |
med. |
задержка речевого развития |
Sprachentwicklungsverzögerung |
Лорина |
129 |
20:38:43 |
rus-ger |
|
этаноловый биокамин |
Ethanolkamin |
Oxana Vakula |
130 |
20:36:47 |
rus-ger |
|
близкий человек |
vertraute Person |
Лорина |
131 |
20:33:16 |
eng-rus |
automat. |
setting increment |
дискретность задания (ЧПУ) |
translator911 |
132 |
20:30:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
surveyor |
дозиметрист |
Iryna_mudra |
133 |
20:28:50 |
rus-spa |
|
книга жалоб |
libro de reclamaciones |
Aslandado |
134 |
20:26:18 |
ger |
abbr. pediatr. |
GG |
Geburtsgewicht |
Лорина |
135 |
20:24:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
good value to assume |
удовлетворительное значение для принятия в расчёт |
Iryna_mudra |
136 |
20:17:23 |
eng-rus |
law |
person authorized thereby |
уполномоченное имими лицо |
vatnik |
137 |
20:07:57 |
rus-ger |
med. |
патологически |
pathologisch |
Лорина |
138 |
20:07:00 |
rus-ger |
med. |
иметь задержку развития |
entwicklungsverzögert sein |
Лорина |
139 |
20:06:35 |
eng-rus |
forens. |
Office of the Chief Medical Examiner |
бюро судебно-медицинской экспертизы |
4uzhoj |
140 |
20:05:48 |
rus-ger |
med. |
лечить далее |
weiterbehandeln |
Лорина |
141 |
20:05:05 |
rus-epo |
sec.sys. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Enketa komisiono de Rusio |
Andrey Truhachev |
142 |
20:04:50 |
rus-ger |
med. |
состоящий в кровном родстве |
konsanguin |
Лорина |
143 |
20:00:32 |
rus-lav |
sec.sys. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Krievijas izmeklēšanas komiteja |
Andrey Truhachev |
144 |
19:59:11 |
rus-est |
sec.sys. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Uuriv komitee Venemaa |
Andrey Truhachev |
145 |
19:59:03 |
rus |
chem. |
Кр |
коэффициент разбавления |
igisheva |
146 |
19:58:47 |
rus-xal |
chem. |
Кр |
коэффициент разбавления |
igisheva |
147 |
19:57:57 |
rus-dut |
sec.sys. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Investigative Comité van Rusland |
Andrey Truhachev |
148 |
19:57:56 |
rus-ger |
neurol. |
с точки зрения нейропедиатрии |
aus neuropädiatrischer Sicht |
Лорина |
149 |
19:57:35 |
rus-dut |
sec.sys. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Investigative Comité van de Russische Federatie |
Andrey Truhachev |
150 |
19:57:01 |
rus-ger |
med. |
заключение о развитии |
Entwicklungsbeurteilung |
Лорина |
151 |
19:56:51 |
eng-rus |
tech. |
dead man |
контроль присутствия оператора |
Katejkin |
152 |
19:55:35 |
rus-ita |
sec.sys. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Comitato Investigativo della Russia |
Andrey Truhachev |
153 |
19:55:05 |
rus-ita |
sec.sys. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Comitato investigativo della Federazione Russa |
Andrey Truhachev |
154 |
19:52:47 |
rus-spa |
sec.sys. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Comité de Investigación de Rusia |
Andrey Truhachev |
155 |
19:51:12 |
rus-fre |
sec.sys. |
Следственный комитет Российской Федерации |
Comité d'enquête de la Fédération de Russie |
Andrey Truhachev |
156 |
19:49:49 |
rus-ger |
med. |
пылающий невус |
Naevus flammeus |
Лорина |
157 |
19:48:23 |
rus-spa |
Arg. |
Министерство внутренней политики, инфраструктуры и жилищно-коммунального хозяйства |
Ministerio del Interior, Obras Públicas y Vivienda |
Alexander Matytsin |
158 |
19:43:48 |
eng-rus |
progr. |
duration |
параметр "длительность работы" |
ssn |
159 |
19:42:28 |
eng-rus |
progr. |
bit assignments |
назначение битов |
ssn |
160 |
19:38:29 |
rus-ger |
med. |
амбулаторный приём |
ambulante Vorstellung |
Лорина |
161 |
19:37:30 |
eng-rus |
progr. |
time base in BCD |
временная база в формате BCD |
ssn |
162 |
19:35:00 |
eng-rus |
progr. |
time value in BCD |
значение времени в формате BCD |
ssn |
163 |
19:33:25 |
eng-rus |
progr. |
time base in BCD |
временная база в двоично-десятичном формате |
ssn |
164 |
19:30:49 |
eng-rus |
progr. |
time value in BCD |
значение времени в двоично-десятичном формате |
ssn |
165 |
19:24:18 |
eng-rus |
med. |
multi-drug resistant tuberculosis |
мультирезистентный туберкулёз |
Maxxicum |
166 |
19:22:29 |
rus |
abbr. microbiol. |
ТСА |
триптиказо-соевый агар |
igisheva |
167 |
19:22:00 |
eng-rus |
microbiol. |
casein-soymeal |
казеино-соевый |
igisheva |
168 |
19:21:45 |
eng |
abbr. microbiol. |
CASO |
casein-soymeal |
igisheva |
169 |
19:20:38 |
rus-spa |
microbiol. |
казеино-соевый |
casein-soymeal |
igisheva |
170 |
19:17:35 |
eng-rus |
progr. |
time during which a timer is active |
интервал времени, в течение которого таймер активен |
ssn |
171 |
19:16:41 |
eng-rus |
|
US Israelization |
израилизация (wikipedia.org) |
xakepxakep |
172 |
19:14:48 |
eng-rus |
|
Israelification |
израилизация (wikipedia.org) |
xakepxakep |
173 |
19:13:52 |
rus-ita |
|
рвать и метать |
andare su tutte le furie |
Assiolo |
174 |
19:13:17 |
eng-rus |
mining. |
trolley assist |
троллейный электроподвод (Trolley Assist is an alternative power source for diesel haul trucks, which are outfitted with pantographs to draw power from an overhead power line. This allows trucks to use the diesel generator on level or downhill drives while employing electric power for climbs. The greater power of the electric drives speeds the truck faster on the uphill drives. The diesel engine can idle during uphill drives, reducing fuel consumption. This is especially useful for deep mines with many uphill drives.) |
ixtra |
175 |
19:13:14 |
eng-rus |
|
UK Israelisation |
израилизация (wikipedia.org) |
xakepxakep |
176 |
19:13:13 |
rus-ita |
|
утягивающий |
snellente (о белье) |
Assiolo |
177 |
19:13:04 |
rus-spa |
law |
изъятие |
expropiación (принудительное) |
Gorelik |
178 |
19:12:34 |
rus-spa |
law |
реквизиция |
expropiación |
Gorelik |
179 |
19:12:27 |
eng-rus |
amer. |
birthday shower |
вечеринка, устраиваемая по случаю дня рождения (напр., коллеги, начальника и т.д.) |
VLZ_58 |
180 |
19:10:15 |
eng-rus |
avia. |
Skid-off |
Соскользнуть |
Vertalet3g |
181 |
19:00:33 |
rus-tgk |
|
квалификационный экзамен |
имтиҳони тахассусӣ |
В. Бузаков |
182 |
19:00:16 |
rus-fre |
nautic. |
гребной двигатель |
moteur de propulsion |
Natalia Nikolaeva |
183 |
18:59:13 |
eng-rus |
progr. |
number of cycles for which the timer is to run |
число циклов, которые отрабатывает таймер |
ssn |
184 |
18:59:01 |
rus-tgk |
relig. |
утренняя месса |
ибодати субҳона |
В. Бузаков |
185 |
18:57:30 |
rus-tgk |
relig. |
утренняя служба |
ибодати субҳона |
В. Бузаков |
186 |
18:55:29 |
rus-ger |
|
через |
c/o |
Лорина |
187 |
18:55:15 |
rus-ger |
|
по адресу |
c/o |
Лорина |
188 |
18:55:08 |
eng-rus |
subl. |
men of science |
учёные мужи |
SirReal |
189 |
18:54:17 |
rus-ger |
cycl. |
растяжение |
ausfedern |
Icequeen_de |
190 |
18:53:42 |
rus-ger |
cycl. |
сжатие |
Einfedern |
Icequeen_de |
191 |
18:50:09 |
eng-rus |
progr. |
description of the bits in the duration |
описание битов в значении длительности (напр., времени работы таймера, т.е. времени, в течение которого таймер активен) |
ssn |
192 |
18:49:28 |
rus-tgk |
|
бесприбыльный |
бесуд |
В. Бузаков |
193 |
18:49:02 |
rus-tgk |
|
беспрецедентный |
бесобиқа |
В. Бузаков |
194 |
18:48:58 |
eng-rus |
progr. |
bits in the duration |
биты в значении длительности (напр., времени работы таймера, т.е. времени, в течение которого таймер активен) |
ssn |
195 |
18:47:44 |
rus-tgk |
med.appl. |
ангиограф |
ангиограф |
В. Бузаков |
196 |
18:46:29 |
rus-tgk |
mil. |
инженерный батальон |
баталёни муҳандисӣ |
В. Бузаков |
197 |
18:44:14 |
eng-rus |
progr. |
duration |
значение длительности |
ssn |
198 |
18:43:57 |
rus-tgk |
|
радиомеханика |
радиомеханика |
В. Бузаков |
199 |
18:43:12 |
eng-rus |
automat. |
alarm stop |
останов по аварийному сигналу (при выходе показателя за пределы диапазона; это не аварийный останов (emergency stop)) |
translator911 |
200 |
18:43:09 |
rus-tgk |
ed. |
родительский комитет |
кумитаи падару модарон |
В. Бузаков |
201 |
18:41:53 |
rus-tgk |
|
торговое судно |
киштии тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
202 |
18:41:12 |
rus-spa |
st.exch. |
незначительный подъём |
leve alza (Las bolsas europeas abrieron en leve alza.) |
Tatian7 |
203 |
18:40:40 |
rus-tgk |
|
взрыв |
таркиш |
В. Бузаков |
204 |
18:40:39 |
eng-rus |
amer. |
bridal shower |
презентация подарков невесте до свадьбы |
VLZ_58 |
205 |
18:39:38 |
rus-tgk |
geogr. |
Швеция |
Шведсия |
В. Бузаков |
206 |
18:39:31 |
eng-rus |
progr. |
duration |
длительность работы (напр., таймера) |
ssn |
207 |
18:37:52 |
rus-tgk |
inet. |
интернет-портал |
интернет-портал |
В. Бузаков |
208 |
18:36:46 |
rus-tgk |
|
велосипедист |
велосипедрон |
В. Бузаков |
209 |
18:36:22 |
rus-spa |
st.exch. |
открыться ростом |
abrir al alza |
Tatian7 |
210 |
18:36:16 |
eng-rus |
progr. |
structure of the duration of time value |
структура значения длительности времени (напр., работы таймера) |
ssn |
211 |
18:35:44 |
rus-tgk |
|
питьевая вода |
оби нӯшокӣ |
В. Бузаков |
212 |
18:34:29 |
rus-ita |
|
буровой станок |
perforatrice |
vpp |
213 |
18:34:16 |
eng-rus |
progr. |
structure of the duration |
структура параметра "длительность работы таймера" |
ssn |
214 |
18:33:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
form a useful alternative |
является приемлемой альтернативой |
Iryna_mudra |
215 |
18:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
ovogonium |
оогоний |
Gruzovik |
216 |
18:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
oogoniate |
оогониат |
Gruzovik |
217 |
18:32:34 |
rus-tgk |
|
футболка |
футболка |
В. Бузаков |
218 |
18:32:05 |
rus-tgk |
|
судостроение |
киштисозӣ |
В. Бузаков |
219 |
18:31:37 |
rus-tgk |
|
кораблестроение |
киштисозӣ |
В. Бузаков |
220 |
18:30:57 |
rus-tgk |
|
электрическая плита |
плитаи барқӣ |
В. Бузаков |
221 |
18:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
oogamous |
оогамный |
Gruzovik |
222 |
18:30:09 |
eng-rus |
progr. |
duration |
параметр "длительность работы таймера" |
ssn |
223 |
18:29:50 |
rus-spa |
law |
СНИЛС |
número de la cuenta individual de seguro |
Gorelik |
224 |
18:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
ooblastic |
ообластемный (of or pertaining to oöblasts [the primordial cells from which oocytes {ova} ultimately develop]) |
Gruzovik |
225 |
18:29:21 |
rus-tgk |
|
география |
ҷуғрофиё |
В. Бузаков |
226 |
18:28:15 |
rus-tgk |
|
принтер |
принтер |
В. Бузаков |
227 |
18:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
in days of old |
во время оно |
Gruzovik |
228 |
18:22:52 |
eng-rus |
progr. |
specifying the duration as a variable |
определение длительности работы таймера с помощью переменной |
ssn |
229 |
18:22:28 |
eng-rus |
progr. |
specifying the duration as a variable |
задание длительности работы таймера с помощью переменной |
ssn |
230 |
18:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oncidium |
онцидиум (Oncidium) |
Gruzovik |
231 |
18:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
onucha |
онуча (cloth wrapped round feet in boots or bast shoes) |
Gruzovik |
232 |
18:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ontosphere |
онтосфера |
Gruzovik |
233 |
18:19:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
distant activity |
удалённая активность |
Iryna_mudra |
234 |
18:18:35 |
eng-rus |
inf. |
fall in with |
связаться (с плохой компанией: I'm afraid that the boy has fallen in with criminals.) |
VLZ_58 |
235 |
18:18:31 |
eng-rus |
progr. |
duration of time |
длительность времени (напр., работы таймера) |
ssn |
236 |
18:16:46 |
eng-rus |
busin. |
in the capacity of |
в должности |
Johnny Bravo |
237 |
18:16:15 |
eng-rus |
progr. |
specifying the time |
задание временных параметров таймера |
ssn |
238 |
18:14:37 |
eng-rus |
progr. |
time |
временные параметры таймера |
ssn |
239 |
18:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
ontogenesis |
онтогения (= онтогенез) |
Gruzovik |
240 |
18:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
ontogenesis |
онтогенезис (= онтогенез) |
Gruzovik |
241 |
18:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
ontogeny |
онтогенезис (= онтогенез) |
Gruzovik |
242 |
18:11:35 |
eng-rus |
progr. |
specifying the duration of time |
задание длительности времени (работы таймера) |
ssn |
243 |
18:11:22 |
eng-rus |
progr. |
specifying the duration of time |
определение длительности времени (работы таймера) |
ssn |
244 |
18:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
postnatal ontogenesis |
постнатальный онтогенез |
Gruzovik |
245 |
18:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik immunol. |
ontobiology |
онтобиология |
Gruzovik |
246 |
18:06:20 |
rus-ita |
|
синергетический эффект |
effetto sinergico |
armoise |
247 |
18:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
onosma-flowered |
оносмоцветковый |
Gruzovik |
248 |
18:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Taurus cotton thistle |
онопордум крымский (Onopordum tauricum) |
Gruzovik |
249 |
18:04:17 |
eng-rus |
busin. |
Municipal State-Owned Public Enterprise |
коммунальное государственное казённое предприятие |
Johnny Bravo |
250 |
18:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cotton thistle |
онопордум (Onopordum, Onopordon) |
Gruzovik |
251 |
18:03:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
probe |
контактный детектор |
Iryna_mudra |
252 |
18:02:54 |
eng-rus |
tax. |
motive test |
тест на мотивацию, имеющий целью предотвратить уклонение от уплаты налогов |
Moonranger |
253 |
18:00:38 |
ger |
neurol. |
Zentrum für Neuropädiatrie |
ZfN |
Лорина |
254 |
18:00:22 |
rus-ger |
neurol. |
центр нейропедиатрии |
ZfN |
Лорина |
255 |
18:00:14 |
rus-ita |
cloth. |
узор "ёлочка" |
spinato |
Lantra |
256 |
18:00:04 |
rus-ger |
neurol. |
центр нейропедиатрии |
Zentrum für Neuropädiatrie |
Лорина |
257 |
17:59:35 |
ger |
neurol. |
ZfN |
Zentrum für Neuropädiatrie |
Лорина |
258 |
17:58:35 |
rus-ger |
topon. |
Нойс |
Neuss (город в Германии) |
Лорина |
259 |
17:57:02 |
ger |
dentist. |
ZfN |
Zahnärzte für Niedersachsen (название ассоциации врачей) |
Лорина |
260 |
17:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake up |
болтыхаться (liquids) |
Gruzovik |
261 |
17:50:18 |
eng-rus |
ecol. |
Large quantities generators |
крупные производители отходов |
SAKHstasia |
262 |
17:49:58 |
eng-rus |
busin. |
office of personnel management |
отдел по организации кадровой работы |
Johnny Bravo |
263 |
17:49:41 |
eng-rus |
ecol. |
Small Quantity Generators |
малые производители отходов |
SAKHstasia |
264 |
17:49:23 |
eng-rus |
ecol. |
CESQG |
условно освобождаемые малые производители отходов |
SAKHstasia |
265 |
17:49:07 |
eng-rus |
ecol. |
Conditionally Exempt Small Quantity Generators |
условно освобождаемые малые производители отходов |
SAKHstasia |
266 |
17:48:48 |
eng |
abbr. ecol. |
CESQG |
Conditionally Exempt Small Quantity Generators |
SAKHstasia |
267 |
17:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
onomatopoeic |
ономатопоэтический |
Gruzovik |
268 |
17:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
onomatopoetic |
ономатопоический |
Gruzovik |
269 |
17:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
onomatologic |
ономатологический |
Gruzovik |
270 |
17:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
onomatype |
ономатип |
Gruzovik |
271 |
17:34:18 |
eng-rus |
law |
legal guardian |
законный представитель (несовершеннолетнего) |
dms |
272 |
17:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sensitive fern |
чувствительная оноклея (Onoclea sensibilis) |
Gruzovik |
273 |
17:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ostrich fern Struthiopteris |
оноклея |
Gruzovik |
274 |
17:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oncocytoma |
онкоцитома (a glandular tumour composed of large cells with cytoplasm that is granular and eosinophilic due to the presence of abundant mitochondria; occurs uncommonly in the kidney, salivary glands, and endocrine glands) |
Gruzovik |
275 |
17:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
indirect oncometry |
косвенная онкометрия |
Gruzovik |
276 |
17:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oncometric |
онкометрический (relating to oncometry [measurement of the size of an organ]) |
Gruzovik |
277 |
17:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
cancer research |
онкология |
Gruzovik |
278 |
17:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
onkilonite |
онкилонит |
Gruzovik |
279 |
17:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
nailbiting |
онихофагия |
Gruzovik |
280 |
17:19:04 |
eng-rus |
progr. |
specifying the duration as constant |
определение длительности работы таймера с помощью константы |
ssn |
281 |
17:18:34 |
eng-rus |
progr. |
specifying the duration as constant |
задание длительности работы таймера с помощью константы |
ssn |
282 |
17:15:55 |
eng-rus |
progr. |
specifying the duration |
задание длительности работы таймера |
ssn |
283 |
17:06:22 |
eng-rus |
progr. |
specifying the duration |
определение длительности работы таймера |
ssn |
284 |
17:06:07 |
eng-rus |
|
well-established |
устоявшийся |
Tamerlane |
285 |
17:04:06 |
eng-rus |
progr. |
duration |
длительность работы таймера |
ssn |
286 |
17:01:42 |
rus-ger |
law |
отстранить от работы |
von der Arbeit freistellen |
platon |
287 |
16:59:35 |
eng-rus |
|
enter the mainstream |
стать мейнстримом |
Ремедиос_П |
288 |
16:58:37 |
eng-rus |
|
under certain circumstances |
в некоторых случаях |
Andrew-Nika |
289 |
16:54:18 |
eng-rus |
progr. |
specifying the time |
задание значения времени (напр., отсчитываемого таймером) |
ssn |
290 |
16:51:06 |
rus-ger |
scient. |
опровергаемость |
Widerlegbarkeit (см. Falsifikationismus) |
marinik |
291 |
16:50:32 |
rus-ger |
scient. |
опровержимость |
Widerlegbarkeit (см. Falsifikationismus) |
marinik |
292 |
16:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
know-nothing |
гаврик (Получил восемьдесят "годных необученных" гавриков и должен был обучить их военному искусству – I got 80 "able-bodied but untrained" know-nothings and I had to teach them the art of war. -– TMT, M.Berdy) |
Игорь Миг |
293 |
16:48:10 |
eng-rus |
|
side question |
побочный вопрос |
coltuclu |
294 |
16:46:22 |
eng-rus |
|
annual leave |
ежегодный трудовой отпуск |
Johnny Bravo |
295 |
16:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lightweight |
гаврик (конт. // = халтурщик, дилетант as in " Люди переходят из гавриков в активные члены форума – Lightweights can turn into active members of the forum. -– TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
296 |
16:41:07 |
eng-rus |
progr. |
duration of time value |
значение длительности времени |
ssn |
297 |
16:41:00 |
eng-rus |
radio |
VacIon |
вакион (для ЛБВ wikipedia.org) |
Agfare |
298 |
16:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grayman |
гаврик (конт.) |
Игорь Миг |
299 |
16:34:07 |
eng-rus |
|
The Ministry of Civil Service Affairs |
Министерство по делам государственной службы (в Казахстане) |
Johnny Bravo |
300 |
16:34:03 |
eng-rus |
progr. |
start instruction |
инструкция запуска (таймера) |
ssn |
301 |
16:30:37 |
rus-spa |
police |
атаковать газом |
gasear |
Valenciana |
302 |
16:28:04 |
eng-rus |
progr. |
status of a timer |
состояние таймера |
ssn |
303 |
16:26:39 |
eng-rus |
progr. |
any binary input |
любой бинарный вход |
ssn |
304 |
16:23:18 |
eng-rus |
progr. |
binary input |
бинарный вход |
ssn |
305 |
16:20:15 |
eng-rus |
progr. |
negated form |
инвертированный вид |
ssn |
306 |
16:18:45 |
rus-ger |
build.struct. |
строительное задание |
Konstruktionsauftrag |
Dominator_Salvator |
307 |
16:18:28 |
eng-rus |
med. |
IUS |
внутриматочная гормональная система (в отличие от негормональной – IUD) |
coltuclu |
308 |
16:17:20 |
eng-rus |
progr. |
current time value in binary |
текущее значение времени в двоичной форме |
ssn |
309 |
16:13:03 |
eng-rus |
progr. |
MOVE box |
блочный элемент MOVE |
ssn |
310 |
16:10:38 |
eng-rus |
progr. |
word operand |
операнд размером в слово |
ssn |
311 |
16:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
graymen |
хвост (собир. = скрытое наблюдение, слежка) |
Игорь Миг |
312 |
16:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
graymen |
люди в штатском (нариц. = сотрудники спецслужб) |
Игорь Миг |
313 |
16:07:49 |
eng-rus |
progr. |
reset box |
блочный элемент сброса |
ssn |
314 |
16:07:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
graymen |
полиция в штатском |
Игорь Миг |
315 |
16:06:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
graymen |
сыщики |
Игорь Миг |
316 |
16:03:56 |
eng-rus |
progr. |
simple box containing the timer mode |
простой блочный элемент, содержащий режим таймера |
ssn |
317 |
16:03:23 |
eng-rus |
progr. |
simple box |
простой блочный элемент |
ssn |
318 |
15:57:55 |
eng-rus |
progr. |
current timer value |
текущее значение таймера |
ssn |
319 |
15:56:37 |
rus-ita |
watchm. |
механизм |
movimento |
Spindel |
320 |
15:46:17 |
eng-rus |
|
tanning oil |
масло для загара |
Aleksandra007 |
321 |
15:31:32 |
eng-rus |
product. |
flare manifold |
трубопровод факельного коллектора |
Yeldar Azanbayev |
322 |
15:31:06 |
eng-rus |
product. |
flare header pipeline |
трубопровод факельного коллектора |
Yeldar Azanbayev |
323 |
15:28:04 |
eng-rus |
product. |
air supply line |
линия воздуха |
Yeldar Azanbayev |
324 |
15:27:39 |
eng-rus |
progr. |
retrigger function |
функция перезапуска |
ssn |
325 |
15:26:03 |
rus-srp |
proverb |
У каждого додика своя методика |
Свако има свој начин рада |
Soulbringer |
326 |
15:25:52 |
eng-rus |
product. |
foundations arrangement |
монтаж фундаментов |
Yeldar Azanbayev |
327 |
15:25:07 |
eng-rus |
progr. |
retrigger |
перезапуск |
ssn |
328 |
15:24:58 |
rus-srp |
econ. |
теневые потоки |
сиви токови |
Soulbringer |
329 |
15:24:14 |
rus-srp |
econ. |
теневая экономика |
сива економија |
Soulbringer |
330 |
15:22:48 |
eng |
abbr. wareh. |
RM/PM |
raw material/packing material warehouse for... |
вася1191 |
331 |
15:22:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plainclothes man |
сыщик |
Игорь Миг |
332 |
15:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plainclothes man |
переодетый полицейский |
Игорь Миг |
333 |
15:18:12 |
eng-rus |
progr. |
load functions |
функции загрузки (напр., используются для пересылки текущего значения времени в двоичном или BCD-коде в аккумулятор) |
ssn |
334 |
15:15:20 |
rus-ger |
fin. |
финансовое планирование и прогнозирование |
Finanzplanung und Prognose |
dolmetscherr |
335 |
15:15:12 |
eng-rus |
biol. |
thorny dragon |
молох (вид австралийских ящериц (Moloch horridus)) |
NailHelgi |
336 |
15:14:35 |
eng-rus |
product. |
cable rack post |
стойка кабельной эстакады |
Yeldar Azanbayev |
337 |
15:13:55 |
rus-ger |
fin. |
управление финансами государства |
öffentliches Finanzmanagement |
dolmetscherr |
338 |
15:07:37 |
rus-dut |
cloth. |
ветровка |
windjacke |
harassmenko |
339 |
15:06:25 |
eng-rus |
product. |
deethanized gas |
деэтанизированный |
Yeldar Azanbayev |
340 |
15:05:59 |
eng-rus |
product. |
de-ethanized gas |
деэтанизированный газ |
Yeldar Azanbayev |
341 |
15:05:39 |
eng-rus |
product. |
de-ethanized |
деэтанизированный |
Yeldar Azanbayev |
342 |
15:04:38 |
eng-rus |
progr. |
implementation of timing sequences |
реализация последовательностей синхронизации |
ssn |
343 |
15:03:53 |
eng-rus |
progr. |
software implementation of timing sequences |
программная реализация последовательностей синхронизации |
ssn |
344 |
14:58:16 |
eng-rus |
progr. |
timing sequence |
последовательность синхронизации |
ssn |
345 |
14:56:34 |
rus-spa |
account. |
Прочие совокупные результаты |
ORI (otros resultados integrales) |
Timote Suladze |
346 |
14:54:55 |
rus-fre |
|
считать ворон |
bayer aux corneilles |
VlaDyMaria |
347 |
14:52:44 |
eng-rus |
progr. |
generating of pulses |
генерирование импульсов |
ssn |
348 |
14:51:45 |
eng-rus |
product. |
installation of thermal insulation |
устройство теплоизоляции |
Yeldar Azanbayev |
349 |
14:49:53 |
eng-rus |
progr. |
measuring of intervals |
измерение интервалов |
ssn |
350 |
14:47:17 |
eng-rus |
progr. |
waiting and monitoring |
ожидание и наблюдение |
ssn |
351 |
14:47:01 |
eng-rus |
product. |
construction of production facilities |
строительство добывающего предприятия |
Yeldar Azanbayev |
352 |
14:46:41 |
eng-rus |
product. |
construction of production facilities |
строительство производственных объектов |
Yeldar Azanbayev |
353 |
14:45:07 |
eng-rus |
product. |
construction of production facilities |
строительства производственных мощностей |
Yeldar Azanbayev |
354 |
14:44:34 |
eng-rus |
progr. |
waiting and monitoring times |
интервалы ожидания и наблюдения |
ssn |
355 |
14:42:58 |
rus-lav |
real.est. |
доходный дом |
īres nams |
coffee29 |
356 |
14:41:04 |
eng |
abbr. weld. |
DEEP |
DCEP |
Phyloneer |
357 |
14:40:10 |
eng |
abbr. weld. |
DESP |
DCEN |
Phyloneer |
358 |
14:36:20 |
eng-rus |
econ. |
the whole theoretical analysis |
полноценный теоретический анализ |
A.Rezvov |
359 |
14:31:41 |
eng-rus |
|
casually |
между делом |
A.Rezvov |
360 |
14:29:07 |
eng-rus |
|
Federal Department of Economic Affairs, Education and Research |
Министерство по экономическим вопросам, образованию и исследованиям Швейцарии (Швейцария) |
vgsankov |
361 |
14:28:37 |
eng-rus |
|
Federal Department of Economic Affairs, Education and Research |
Федеральный департамент по экономическим вопросам, образованию и исследованиям (Швейцария) |
vgsankov |
362 |
14:25:08 |
eng-rus |
psychol. |
Multifactor Leadership Questionnaire |
многофакторный опросник лидерства |
stachel |
363 |
14:22:35 |
rus-lav |
real.est. |
доходный дом |
daudzdzīvokļu māja |
coffee29 |
364 |
14:22:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plainclothesmen |
люди в штатском |
Игорь Миг |
365 |
14:22:19 |
eng-rus |
auto. |
foot board |
опорная опускающаяся лапа |
Katejkin |
366 |
14:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plainclothesman |
полицейский в штатском |
Игорь Миг |
367 |
14:16:43 |
eng-rus |
wood. |
TCG |
Triple Chip Grind, чередующийся трапециевидный и прямой зуб |
jettico |
368 |
14:15:16 |
eng-rus |
product. |
reporting on results |
отчёт о результатах |
Yeldar Azanbayev |
369 |
14:14:47 |
rus-ger |
water.suppl. |
немецкий градус |
°d (жёсткости воды) |
pina colada |
370 |
14:14:08 |
eng-rus |
automat. |
in-position check |
проверка выхода инструмента в заданную позицию (ЧПУ) |
translator911 |
371 |
14:12:19 |
eng-rus |
met. |
strip build-up line |
линия сварки штрипса |
KlenovAV |
372 |
14:04:46 |
eng-rus |
product. |
in protecting |
для защиты |
Yeldar Azanbayev |
373 |
14:04:01 |
eng-rus |
progr. |
generation of pulses |
генерация импульсов |
ssn |
374 |
14:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
greyman |
агент под прикрытием |
Игорь Миг |
375 |
14:01:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grayman |
переодетый сыщик |
Игорь Миг |
376 |
14:01:08 |
eng-rus |
chem. |
bis-pinacolato-diboron |
биспинаколатодибор |
VladStrannik |
377 |
14:00:44 |
eng-rus |
chem. |
boronate group |
боронатная группа |
VladStrannik |
378 |
14:00:39 |
eng-rus |
econ. |
high-conjecture |
малообоснованная догадка |
A.Rezvov |
379 |
14:00:26 |
eng-rus |
progr. |
binary logic operations |
двоичные логические операции |
ssn |
380 |
14:00:14 |
eng-rus |
econ. |
derive high-conjecture |
строить малообоснованную догадку |
A.Rezvov |
381 |
14:00:09 |
eng-rus |
chem. |
azodicarboxylate |
азодикарбоксилат |
VladStrannik |
382 |
13:59:47 |
eng-rus |
progr. |
binary logic operation |
двоичная логическая операция |
ssn |
383 |
13:59:46 |
eng-rus |
chem. |
hydroxy-pyrrolidinone |
гидроксипирролидинон |
VladStrannik |
384 |
13:58:32 |
eng-rus |
chem. |
deuterated solvent |
дейтерированный растворитель |
VladStrannik |
385 |
13:57:41 |
eng-rus |
chem. |
reversed phase column material |
обратнофазовый материал колонки |
VladStrannik |
386 |
13:56:56 |
eng-rus |
chem. |
dimethyl-ethane |
диметилэтан |
VladStrannik |
387 |
13:56:32 |
eng-rus |
chem. |
pyrrolidinone |
пирролидинон |
VladStrannik |
388 |
13:56:03 |
eng-rus |
chem. |
fluorophenol |
фторфенол |
VladStrannik |
389 |
13:55:08 |
eng-rus |
chem. |
bromoacetoacetate |
бромацетоацетат |
VladStrannik |
390 |
13:54:50 |
eng-rus |
chem. |
bromoimidazo |
бромимидазо |
VladStrannik |
391 |
13:54:08 |
eng-rus |
chem. |
sodium chloroacetate |
хлорацетат натрия |
VladStrannik |
392 |
13:53:20 |
eng-rus |
O&G |
impingement |
опалубка (метод нанесения утяжеляющего бетонного покрытия) |
Ovsyanka |
393 |
13:52:34 |
eng-rus |
chem. |
hydrazinylpyridine |
гидразинилпиридин |
VladStrannik |
394 |
13:52:09 |
eng-rus |
chem. |
chloro-oxo-acetic acid methyl ester |
сложный метиловый эфир хлороксоуксусной кислоты |
VladStrannik |
395 |
13:51:42 |
eng-rus |
chem. |
chloro-oxo-acetic acid |
хлороксоуксусная кислота |
VladStrannik |
396 |
13:51:08 |
eng-rus |
chem. |
chlorocarbonyl-acetic acid methyl ester |
сложный метиловый эфир хлоркарбонилуксусной кислоты |
VladStrannik |
397 |
13:50:32 |
eng-rus |
chem. |
chlorocarbonyl |
хлоркарбонил |
VladStrannik |
398 |
13:50:15 |
eng-rus |
chem. |
chlorocarbonyl-acetic acid |
хлоркарбонилуксусная кислота |
VladStrannik |
399 |
13:49:36 |
eng-rus |
chem. |
bromopicolinonitrile |
бромпиколинонитрил |
VladStrannik |
400 |
13:49:12 |
eng-rus |
chem. |
ethanamine |
этанамин |
VladStrannik |
401 |
13:48:50 |
eng-rus |
chem. |
ylamine |
иламин |
VladStrannik |
402 |
13:48:25 |
eng-rus |
chem. |
ethylamino |
этиламино |
VladStrannik |
403 |
13:48:22 |
eng-rus |
progr. |
extended pulse |
расширенный импульс |
ssn |
404 |
13:48:03 |
eng-rus |
chem. |
diethylbenzenamine |
диэтилбензоламин |
VladStrannik |
405 |
13:47:40 |
eng-rus |
chem. |
mesitylsulfonyl-hydroxylamine |
мезитилсульфонилгидроксиламин |
VladStrannik |
406 |
13:47:15 |
eng-rus |
chem. |
cyclopropylcarbonyl chloride |
циклопропилкарбонилхлорид |
VladStrannik |
407 |
13:46:46 |
eng-rus |
chem. |
trimethyl-benzenesulfonate |
триметилбензолсульфонат |
VladStrannik |
408 |
13:46:25 |
eng-rus |
progr. |
retentive on-delay timer |
таймер с задержкой включения с памятью |
ssn |
409 |
13:46:24 |
eng-rus |
chem. |
diamino-pyridinium |
диаминопиридиний |
VladStrannik |
410 |
13:45:20 |
eng-rus |
chem. |
trifluoroethanol |
трифторэтанол |
VladStrannik |
411 |
13:44:49 |
eng-rus |
chem. |
boronate |
боронат |
VladStrannik |
412 |
13:44:36 |
eng-rus |
progr. |
extended pulse timer |
таймер с расширенным импульсом |
ssn |
413 |
13:44:29 |
eng |
abbr. product. |
NPT |
net pay thickness |
Yeldar Azanbayev |
414 |
13:44:22 |
eng-rus |
chem. |
cyclopropylacetic acid |
циклопропилуксусная кислота |
VladStrannik |
415 |
13:44:15 |
eng-rus |
product. |
NPT |
нефтенасыщенная толщина |
Yeldar Azanbayev |
416 |
13:43:17 |
eng-rus |
chem. |
methylacetamide |
метилацетамид |
VladStrannik |
417 |
13:42:44 |
eng-rus |
pharm. |
dimethylsilane |
диметилсилан |
VladStrannik |
418 |
13:42:20 |
eng-rus |
pharm. |
cyclopropylethanone |
циклопропилэтанон |
VladStrannik |
419 |
13:42:04 |
eng-rus |
pharm. |
butyldimethylsilyloxy |
бутилдиметилсилилокси |
VladStrannik |
420 |
13:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nobody |
гаврик |
Игорь Миг |
421 |
13:37:07 |
rus-ger |
ecol. |
охрана и использования природных ресурсов |
Schutz und Nutzung natürlicher Ressourcen |
dolmetscherr |
422 |
13:35:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bloke |
гаврик (= человек, душа, обыч. во мн. ч.: Here is the head of a laboratory complaining: Подчиненных у меня – двенадцать гавриков, а за вином отправить некого. – I've got 12 blokes working under me and there's no one I can send out for wine. ---- цитируетсся по: TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
423 |
13:35:05 |
eng-rus |
progr. |
pulse timer |
таймер с управляемым импульсом |
ssn |
424 |
13:33:02 |
eng-rus |
econ. |
productive plant |
производственные средства (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
425 |
13:32:34 |
eng-rus |
progr. |
starting a pulse timer |
запуск таймера с управляемым импульсом |
ssn |
426 |
13:32:18 |
eng-rus |
progr. |
starting a pulse timer |
запуск импульсного таймера |
ssn |
427 |
13:31:17 |
eng-rus |
econ. |
real capital produced |
произведённый реальный капитал |
A.Rezvov |
428 |
13:30:53 |
rus-ger |
|
институциональные механизмы |
institutionelle Mechanismen |
dolmetscherr |
429 |
13:28:45 |
rus-ita |
|
удачный |
appropriato |
Avenarius |
430 |
13:24:02 |
eng-rus |
med. |
qod |
один раз в два дня (назначение лекарственного препарата через день) |
coltuclu |
431 |
13:22:33 |
rus-ger |
ed. |
теоретические аспекты |
theoretische Aspekte |
dolmetscherr |
432 |
13:14:44 |
rus-ger |
ed. |
общая экология |
allgemeine Ökologie |
dolmetscherr |
433 |
13:13:18 |
eng-rus |
progr. |
absolute address of the timer |
абсолютный адрес таймера |
ssn |
434 |
13:11:17 |
eng-rus |
progr. |
symbolic address of the timer |
символический адрес таймера |
ssn |
435 |
13:06:58 |
rus-ita |
|
фактический расход воды |
reale portata d’acqua |
vpp |
436 |
13:04:50 |
rus-ita |
|
обеспечение операций |
salvaguardare le operazioni |
vpp |
437 |
13:04:15 |
rus-ger |
energ.ind. |
ГПП |
Hauptabspannwerk |
salt_lake |
438 |
13:04:06 |
eng-rus |
|
die suddenly |
скоропостижно умереть |
soa.iya |
439 |
13:02:52 |
rus-ita |
|
ВОУ |
vasca di raccolta acque |
vpp |
440 |
13:00:57 |
rus-ita |
|
водопонижение |
dewatering |
vpp |
441 |
12:57:34 |
rus-ger |
energ.ind. |
УВВС |
Verwaltung für Hochspannungsleitungen (Управление "Высоковольтные сети") |
salt_lake |
442 |
12:57:22 |
eng-rus |
progr. |
symbolic execution |
символьное выполнение |
zukka |
443 |
12:57:13 |
eng-rus |
|
one pager |
одностраничный документ |
Ася Кудрявцева |
444 |
12:51:08 |
eng-rus |
product. |
public sponsorship |
общественное шефство |
Yeldar Azanbayev |
445 |
12:48:18 |
eng-rus |
product. |
historical and cultural property |
историко-культурная ценность |
Yeldar Azanbayev |
446 |
12:47:40 |
eng-rus |
product. |
historical-cultural value |
историко-культурная ценность |
Yeldar Azanbayev |
447 |
12:44:27 |
eng-rus |
product. |
we count on your support |
надеемся на вашу поддержку |
Yeldar Azanbayev |
448 |
12:42:29 |
eng-rus |
law |
Mandatorily provided by law |
Императивно установлено законом |
ОксанаС. |
449 |
12:40:34 |
eng-rus |
|
sneak in |
ввернуть,вставить пару слов ("We're gonna take a break," she added, looking for the right words after she'd managed to sneak in only a few dozen of them during West's lengthy monologue.) |
andreon |
450 |
12:40:27 |
eng-rus |
product. |
company acting as a patron over |
шефствующая организация |
Yeldar Azanbayev |
451 |
12:40:13 |
eng-rus |
econ. |
Real Estate, Hospitality & Construction Capital Confidence Barometer |
"Барометр уверенности компаний сектора недвижимости" |
rakira |
452 |
12:39:15 |
eng-rus |
product. |
sponsorship aid by entity |
шефствующая организация |
Yeldar Azanbayev |
453 |
12:38:26 |
eng-rus |
|
cold-brewed coffee |
кофе, приготовленный холодным способом |
Artjaazz |
454 |
12:35:29 |
eng-rus |
product. |
works are ongoing |
ведутся работы |
Yeldar Azanbayev |
455 |
12:35:14 |
eng-rus |
product. |
works are being carried out |
ведутся работы |
Yeldar Azanbayev |
456 |
12:35:04 |
eng-rus |
product. |
works are under way |
ведутся работы |
Yeldar Azanbayev |
457 |
12:34:42 |
eng-rus |
product. |
we are working |
ведутся работы |
Yeldar Azanbayev |
458 |
12:33:33 |
eng-rus |
law |
Fundamental social principles |
Основополагающие социальные принципы (Социальные принципы ведения бизнеса, регламент рекомендательного характера) |
ОксанаС. |
459 |
12:33:01 |
eng-rus |
product. |
works on introducing amendments |
работы по внесению изменений |
Yeldar Azanbayev |
460 |
12:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boy |
гаврик (= bad boy = "гаврики" are kind of low-level street punks pushing into the territory of a local crime boss: // Павлик, твои гаврики хапнули винный магазин? Это с твоей стороны хамство, – грустно вздохнул Александр. – "Pavlik, was it your boys who hit the wine store? That's way out of line," Alexander said with a sad sigh. -– цитируется по: TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
461 |
12:30:32 |
eng-rus |
product. |
change of leaders |
изменение руководителей |
Yeldar Azanbayev |
462 |
12:30:02 |
eng-rus |
math.anal. |
FCA |
анализ формальных понятий (Formal Concept Analysis) |
Darkwing duck |
463 |
12:28:00 |
eng-rus |
OHS |
permit |
наряд-допуск |
Ася Кудрявцева |
464 |
12:26:09 |
eng-rus |
product. |
earth day |
субботник (sometimes) |
Yeldar Azanbayev |
465 |
12:24:38 |
eng-rus |
|
securities market professional |
профессиональный участник рынка ценных бумаг |
Ремедиос_П |
466 |
12:24:35 |
eng-rus |
|
one-page summary |
краткая информация (документ в одну страницу) |
Ася Кудрявцева |
467 |
12:24:34 |
eng-rus |
product. |
area cleanup operations |
очистка территории |
Yeldar Azanbayev |
468 |
12:21:08 |
eng-rus |
product. |
fencing |
установка ограждений |
Yeldar Azanbayev |
469 |
12:20:32 |
eng-rus |
law |
Constitutional Oath of Office |
Конституционная должностная присяга (в США) |
Leonid Dzhepko |
470 |
12:19:08 |
eng-rus |
product. |
protective board |
охранная доска |
Yeldar Azanbayev |
471 |
12:15:10 |
eng-rus |
econ. |
gross mortgage lending |
валовая сумма ипотечного кредитования |
rakira |
472 |
12:13:50 |
eng-rus |
law |
Third Judicial Department |
Третий судебный отдел |
Leonid Dzhepko |
473 |
12:11:17 |
eng-rus |
law |
Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction |
Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами (Из документа ЦБ РФ) |
ОксанаС. |
474 |
12:06:15 |
rus-ger |
scient. |
фальсифицируемость |
Falsifikationismus (опровержимость/опровергаемость теории) |
marinik |
475 |
12:02:43 |
eng-rus |
railw. |
Marmaray line |
ж/д линия в тоннеле под Босфором |
Кунделев |
476 |
11:58:22 |
rus-ger |
scient. |
фальсифицируемость |
Falsifizierung (опровержимость/доказательство ложности утверждений) |
marinik |
477 |
11:54:16 |
rus-ger |
food.ind. |
машинa для снятия плёнки с мяса |
Envlieser |
Elena Beier |
478 |
11:49:17 |
rus-ger |
scient. |
опровержение |
Falsifikation (доказательство ложности) |
marinik |
479 |
11:46:58 |
eng-rus |
|
vault lid |
надгробная плита |
andreon |
480 |
11:45:17 |
rus-ger |
f.trade. |
детальный инжиниринг |
Detail-Engineering (Durch intensives Detail-Engineering im Vorfeld der nun für das Jahr 2005 geplanten Pipeline-Verlegung wollen wir sicherstellen, [...] dass wir den hohen Umweltanforderungen, die das Projekt im sensiblen Wattenmeergebiet an uns stellt, gerecht werden. rwe.com) |
Dominator_Salvator |
481 |
11:44:23 |
eng-rus |
Игорь Миг fig.of.sp. |
not the sharpest knife in the drawer |
серый (= заурядный) |
Игорь Миг |
482 |
11:42:38 |
rus-ger |
|
характерный для системы |
systemimmanent (свойственный) |
marinik |
483 |
11:37:24 |
eng-rus |
|
prehistoric |
допотопный |
NGayd |
484 |
11:33:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not the sharpest knife in the drawer |
не блещущий умом ("гаврик" seems to be young or youngish person; a kind of goof-off; maybe not the sharpest knife in the drawer; someone who isn't the most honest fellow you ever met; or someone who is just not serious. -– TMT, M.Berdy) |
Игорь Миг |
485 |
11:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
гаврик ("гаврик" seems to be young or youngish person, usually male but not always; a kind of goof-off; maybe not the sharpest knife in the drawer; someone who isn't the most honest fellow you ever met; or someone who is just not serious. -– TMT, M.Berdy (2016)) |
Игорь Миг |
486 |
11:31:19 |
eng |
tech. |
bank bank |
Any legal or illegal chop-shop specializing in storing, buying, selling, installing, or often, forcibly removing organic or cybernetic body parts. |
andreon |
487 |
11:30:18 |
rus-ger |
econ. |
в пределах одноразрядных чисел |
im mittleren einstelligen Bereich |
TVCI |
488 |
11:28:12 |
eng |
abbr. tech. |
Any legal or illegal chop-shop specializing in storing, buying, selling, installing, or often, forcibly removing organic or cybernetic body parts. |
bank bank |
andreon |
489 |
11:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof off |
лодырничать |
Игорь Миг |
490 |
11:23:14 |
eng-rus |
|
productivization |
повышение продуктивности |
lxu5 |
491 |
11:21:48 |
eng-rus |
med. |
bolus |
болюсно |
Virgo9 |
492 |
11:21:41 |
eng-rus |
amer. |
be in stripes |
оказаться за решёткой |
andreon |
493 |
11:20:00 |
eng-rus |
|
press home an advantage |
воспользоваться преимуществом |
Avenging Angel |
494 |
11:18:49 |
eng-rus |
|
squatter |
коренастее (от squat) |
chilin |
495 |
11:16:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
пузочёс |
Игорь Миг |
496 |
11:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
раздолбай |
Игорь Миг |
497 |
11:14:35 |
eng-rus |
insur. |
minimum premium rate |
минимальная ставка премии |
Alexander Matytsin |
498 |
11:13:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
обормот |
Игорь Миг |
499 |
11:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
охламон |
Игорь Миг |
500 |
11:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
шалопут |
Игорь Миг |
501 |
11:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
лоботряс |
Игорь Миг |
502 |
11:10:05 |
eng-rus |
slang |
squishbean |
лапка (детёныша) |
chilin |
503 |
11:09:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
оболтус |
Игорь Миг |
504 |
11:08:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
балбес |
Игорь Миг |
505 |
11:08:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
разгильдяй |
Игорь Миг |
506 |
11:07:24 |
eng-rus |
slang |
wigglefloof |
пушистик (относится к кошачьим) |
chilin |
507 |
11:07:18 |
eng |
fin. |
minimum premium rate |
MPR |
Alexander Matytsin |
508 |
11:06:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
шалопай |
Игорь Миг |
509 |
11:06:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goof-off |
сачкарь |
Игорь Миг |
510 |
10:58:40 |
rus-ger |
|
длительный эксперимент |
Langzeitexperiment (долгосрочный) |
marinik |
511 |
10:48:15 |
eng-rus |
inf. |
cell |
номер |
z484z |
512 |
10:47:55 |
eng-rus |
med. |
Thoracic computed tomography |
КТ органов грудной полости |
Virgo9 |
513 |
10:47:14 |
rus-ger |
cust. |
единая товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности |
einheitliches Warenverzeichnis für den Außenhandel |
refusenik |
514 |
10:47:01 |
eng-rus |
weld. |
retainer |
съёмная подкладка (nonconsumable material, metallic, or nonmetallic, which is used to contain or shape molten weld metal) |
Phyloneer |
515 |
10:45:09 |
rus-fre |
|
жутко повезти |
passer à deux doigts |
z484z |
516 |
10:44:42 |
rus-fre |
|
вам жутко повезло |
vous êtes passé à deux doigts |
z484z |
517 |
10:41:51 |
eng-rus |
perf. |
Sea Clay |
морская глина |
bigmaxus |
518 |
10:39:42 |
eng-rus |
|
sleep well! |
спите спокойно |
z484z |
519 |
10:39:18 |
eng-rus |
fig. |
put sb out on the street |
выставить кого-то на улицу |
z484z |
520 |
10:37:47 |
eng-rus |
|
religiously |
с благоговением |
z484z |
521 |
10:34:13 |
rus-fre |
med. |
перевести |
transférer (в другую больницу) |
z484z |
522 |
10:33:09 |
eng |
abbr. |
COA |
the Code of Ukraine on Administrative Offences |
SBSun |
523 |
10:33:03 |
eng-rus |
geol. |
core handling |
работа с керном |
twinkie |
524 |
10:32:51 |
eng-rus |
|
expecting mother |
будущая мама |
z484z |
525 |
10:32:02 |
rus-spa |
qual.cont. |
предельно допустимый уровень |
Límite Máximo Permisible LMP |
Guaraguao |
526 |
10:29:43 |
eng-rus |
product. |
arrangements for |
мероприятия по |
Yeldar Azanbayev |
527 |
10:29:42 |
eng-rus |
product. |
events to |
мероприятия по |
Yeldar Azanbayev |
528 |
10:29:07 |
eng-fre |
|
charming |
charmant |
z484z |
529 |
10:28:45 |
eng-rus |
product. |
interventions for |
мероприятия по |
Yeldar Azanbayev |
530 |
10:28:34 |
eng-fre |
|
joli |
sublime |
z484z |
531 |
10:28:25 |
rus-ger |
ed. |
ХНПУ |
Nationale pädagogische Universität namens Skoworoda Charkiw |
Лорина |
532 |
10:28:01 |
eng-fre |
|
pretty |
joli |
z484z |
533 |
10:27:04 |
rus-fre |
|
воплощение страха |
lâcheté personnifiée |
z484z |
534 |
10:27:00 |
rus-fre |
bot. |
колосистая мята |
menthe verte |
traductrice-russe.com |
535 |
10:26:20 |
eng-fre |
|
come by |
passer (заходить) |
z484z |
536 |
10:25:55 |
eng-rus |
product. |
number of other |
ряд других |
Yeldar Azanbayev |
537 |
10:25:47 |
eng-fre |
|
Get lost! |
Fous le camp ! |
z484z |
538 |
10:24:37 |
rus-fre |
|
сам страх |
lâcheté personnifiée |
z484z |
539 |
10:23:40 |
eng-rus |
med. |
para- coelomic cyst |
парацеломическая киста |
Virgo9 |
540 |
10:22:34 |
rus |
ed. |
Харьковский национальный педагогический университет имени Сковороды |
ХНПУ |
Лорина |
541 |
10:21:54 |
rus-ger |
ed. |
Харьковский национальный педагогический университет имени Сковороды |
Nationale pädagogische Universität namens Skoworoda Charkiw |
Лорина |
542 |
10:21:53 |
eng-fre |
cinema |
Gotta make tracks, Max! |
Maintenant, je fonce, Alphonse (À bout de souffle (1960)) |
z484z |
543 |
10:19:14 |
eng-rus |
TV |
streaming box |
потоковая приставка |
kefiring |
544 |
10:18:49 |
rus-fre |
cook. |
ройбос |
rooibos (чай) |
traductrice-russe.com |
545 |
10:18:20 |
eng-rus |
product. |
be successfully in fulfilling |
успешно выполнять |
Yeldar Azanbayev |
546 |
10:15:55 |
rus-ger |
|
инженерная графика |
Ingenieurgraphik |
Yelena K. |
547 |
10:15:10 |
eng-rus |
|
Belarus Red Cross Society |
Белорусское Общество Красного Креста (redcross.by) |
OstrichReal1979 |
548 |
10:11:21 |
eng-rus |
product. |
project comprised |
в проекте задействовано |
Yeldar Azanbayev |
549 |
10:10:55 |
rus-fre |
|
миф |
légende (c'est une légende) |
z484z |
550 |
10:10:25 |
eng-rus |
product. |
be involved in the project |
в проекте задействовано |
Yeldar Azanbayev |
551 |
10:10:12 |
rus-fre |
|
с половиной |
et demi |
z484z |
552 |
10:09:26 |
rus-fre |
|
с хвостиком |
trois-quarts (Когда человеку дают совсем немного времени на то, чтобы он что-то выполнил, и делают отсчет. Идет после et demi) |
z484z |
553 |
10:07:17 |
rus-fre |
|
с половиной |
et demi (Когда человеку дают совсем немного времени на то, чтобы он что-то выполнил, и делают отсчет. Потом идет trois-quarts) |
z484z |
554 |
10:06:22 |
eng-rus |
product. |
take under patronage |
брать шефство над |
Yeldar Azanbayev |
555 |
10:04:48 |
rus-spa |
|
собачья площадка |
parque canino |
Unc |
556 |
10:02:38 |
eng-rus |
tech. |
measuring probe |
измерительная вставка (термопары) |
Харламов |
557 |
10:01:23 |
rus-ita |
econ. |
экономическая добавленная стоимость |
EVA |
Assiolo |
558 |
10:01:08 |
rus-ita |
econ. |
экономическая добавленная стоимость |
EVA (от англ. Economic Value Added) |
Assiolo |
559 |
9:56:02 |
eng-rus |
|
be behind time |
отставать от жизни |
driven |
560 |
9:55:41 |
eng-rus |
|
behind time |
отставать от времени |
driven |
561 |
9:55:05 |
eng-rus |
product. |
patronage over |
шефство над |
Yeldar Azanbayev |
562 |
9:51:39 |
eng-rus |
geol. |
iron minerals |
минералы железа (wikipedia.org) |
twinkie |
563 |
9:41:59 |
eng-rus |
astronaut. |
F/P ratio: thrust-to-power F/P ratio |
соотношение тяги-мощности |
AllaR |
564 |
9:33:42 |
rus-ger |
|
значительно |
wesentlich |
Лорина |
565 |
9:33:22 |
eng-rus |
mech. |
spring discharge |
разряд пружины (противоположно взводу пружины) |
tajga22 |
566 |
9:27:19 |
rus-ger |
|
целостно |
ganzheitlich |
Лорина |
567 |
9:20:57 |
rus-ita |
|
тратить понапрасну |
sprecare |
Assiolo |
568 |
9:20:52 |
rus-dut |
|
насыщенный цвет |
verzadigde kleur |
alenushpl |
569 |
9:20:31 |
rus-ita |
|
переводить |
sprecare (тратить зря) |
Assiolo |
570 |
9:20:06 |
rus-ita |
|
зря тратить |
sprecare |
Assiolo |
571 |
9:19:12 |
rus-ita |
|
зря/понапрасну тратить слова |
sprecare fiato |
Assiolo |
572 |
9:18:10 |
rus-ita |
|
зря истратить деньги |
sprecare soldi |
Assiolo |
573 |
9:17:39 |
eng-rus |
astronaut. |
HERMeS Hall Effect Rocket with Magnetic Shielding |
ракета на эффекте Холла с магнитным экранированием |
AllaR |
574 |
9:16:44 |
rus-ita |
|
вы зря тянете время |
il vostro temporeggiare г inutile |
Assiolo |
575 |
9:15:29 |
rus-ita |
|
вы зря теряете время |
state perdendo tempo |
Assiolo |
576 |
9:14:42 |
rus-ita |
|
говорить зря |
parlare a vuoto |
Assiolo |
577 |
9:12:21 |
eng-rus |
|
tale |
сказание |
driven |
578 |
9:12:11 |
rus-ita |
|
несправедливо поступить |
infliggere un torto (a qd - с кем-л.) |
Assiolo |
579 |
9:10:56 |
rus-ita |
|
потерпеть несправедливость |
subire un torto |
Assiolo |
580 |
9:09:24 |
rus-ita |
|
обида |
torto |
Assiolo |
581 |
9:08:44 |
rus-ita |
|
запомнить |
legarselo al dito (об обиде) |
Assiolo |
582 |
9:06:24 |
rus-ita |
|
запомнить |
memorizzare |
Assiolo |
583 |
9:05:56 |
rus-ita |
|
заучить |
imparare a memoria |
Assiolo |
584 |
9:05:08 |
rus-ita |
|
выучить наизусть |
imparare a memoria |
Assiolo |
585 |
9:02:50 |
rus-ita |
|
думаю, что нет |
penso di no |
Assiolo |
586 |
9:01:07 |
rus-ita |
|
неужели? |
davvero? |
Assiolo |
587 |
8:59:04 |
rus-ita |
|
совершенно верно! |
esatto! |
Assiolo |
588 |
8:58:46 |
rus-spa |
bot. |
дрок |
aulaga |
mummi |
589 |
8:58:00 |
eng-rus |
auto. |
automotive rating |
суммарные транспортные номинальные характеристики |
Alex_UmABC |
590 |
8:57:49 |
rus-ita |
|
с одной стороны |
da un lato |
Assiolo |
591 |
8:57:11 |
rus-ita |
|
с другой стороны |
dall'altro lato |
Assiolo |
592 |
8:56:15 |
rus-ita |
avunc. |
короче говоря |
in sintesi |
Assiolo |
593 |
8:55:18 |
rus-ita |
|
я хочу сказать |
intendo dire (...che... - ,что...) |
Assiolo |
594 |
8:53:54 |
rus-ita |
|
это не совсем то, что я имею в виду |
non г proprio questo che intendo |
Assiolo |
595 |
8:53:19 |
eng-rus |
|
gore |
засохшая кровь (blood, especially when clotted) |
Val_Ships |
596 |
8:51:19 |
rus-spa |
bot. |
вереск |
aulaga (одна из разновидностей) |
mummi |
597 |
8:50:46 |
eng-rus |
bank. |
mortgage market credit risk modeling |
моделирование кредитного риска на рынке ипотечного кредитования |
Darkwing duck |
598 |
8:50:21 |
rus-ita |
|
перепить |
esagerare (col bere) |
Assiolo |
599 |
8:49:58 |
rus-ita |
|
переедать |
esagerare (col mangiare) |
Assiolo |
600 |
8:49:31 |
rus-ger |
mil. |
поднос к какому-либо месту |
Vortragen |
Andrey Truhachev |
601 |
8:48:51 |
rus-ger |
mil. |
перенос тяжестей |
Vortragen |
Andrey Truhachev |
602 |
8:47:10 |
rus-ita |
|
слишком далеко заходить |
esagerare |
Assiolo |
603 |
8:46:33 |
rus-est |
law |
держатель информации |
teabevaldaja |
Censonis |
604 |
8:45:43 |
rus-ita |
|
Вы не могли бы повторить |
Potrebbe ripetere (просьба) |
Assiolo |
605 |
8:44:36 |
rus-ita |
|
Позвольте Вам представить |
Posso presentarLe |
Assiolo |
606 |
8:44:09 |
eng-rus |
progr. |
timer operations in the form of function inputs and function outputs |
операции таймера в форме функциональных входов и функциональных выходов |
ssn |
607 |
8:43:15 |
rus-ita |
|
кстати, о |
a proposito di (вводное слово: Кстати, о Серджо, он уже уехал? - A proposito di Sergio, è già partito?) |
Assiolo |
608 |
8:42:41 |
eng-rus |
product. |
pass judgement |
вынести постановление |
Yeldar Azanbayev |
609 |
8:42:31 |
eng-rus |
progr. |
function inputs |
функциональные входы (напр., таймера) |
ssn |
610 |
8:41:37 |
eng-rus |
progr. |
function input |
функциональный вход (напр., блочного элемента таймера) |
ssn |
611 |
8:38:55 |
rus-ita |
|
поздравляю Вас |
Le auguro (о празднике: поздравляю Вас с Новым годом - Le auguro un felice anno nuovo) |
Assiolo |
612 |
8:38:39 |
eng-rus |
product. |
on Conservation and Usage of the Historical and Cultural Heritage |
об охране и использовании объектов историко-культурного наследия |
Yeldar Azanbayev |
613 |
8:37:11 |
rus-ita |
|
поздравляю Вас |
Le faccio i miei auguri (о празднике, памятной дате) |
Assiolo |
614 |
8:36:55 |
eng-rus |
progr. |
function outputs |
функциональные выходы (напр., таймера) |
ssn |
615 |
8:36:42 |
eng-rus |
product. |
community patronage |
общественное шефство |
Yeldar Azanbayev |
616 |
8:36:34 |
rus-ita |
|
поздравляю Вас |
mi congratulo con Lei (о каком-л. достижении) |
Assiolo |
617 |
8:35:49 |
eng-rus |
progr. |
function output |
функциональный выход (напр., блочного элемента таймера) |
ssn |
618 |
8:33:14 |
eng-rus |
product. |
local representative body |
маслихат |
Yeldar Azanbayev |
619 |
8:33:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
electronic tag |
электронный браслет, который надевают на подозреваемого или устанавливают на транспортном средстве с целью слежения |
andreon |
620 |
8:32:32 |
eng-rus |
progr. |
timer operations |
операции таймера |
ssn |
621 |
8:32:04 |
rus-ita |
|
поздравляю вас! |
congratulazioni! |
Assiolo |
622 |
8:32:02 |
eng-rus |
progr. |
timer operation |
операция таймера |
ssn |
623 |
8:31:47 |
rus-ita |
|
поздравляю вас! |
i miei complimenti! (напр., с повышением, удачным выступлением) |
Assiolo |
624 |
8:29:58 |
rus-ger |
med. |
лечебно-реабилитационный центр |
Heilrehabilitationszentrum |
jurist-vent |
625 |
8:29:48 |
rus-ita |
|
Поздравляю! |
Complimenti! (с достижением, успехом) |
Assiolo |
626 |
8:28:59 |
eng-rus |
progr. |
box for a timer |
блочный элемент для таймера |
ssn |
627 |
8:28:14 |
rus-ita |
|
Поздравляю! |
Auguri! (по случаю праздника, даты) |
Assiolo |
628 |
8:27:51 |
eng-rus |
mil. |
supply troops |
части снабжения |
Andrey Truhachev |
629 |
8:26:26 |
eng-rus |
idiom. |
give the cold shoulder |
намеренно проигнорировать (кого или что-либо; I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder.) |
Val_Ships |
630 |
8:25:13 |
eng-ger |
mil. |
supply troops pl |
Trägertrupps pl |
Andrey Truhachev |
631 |
8:23:16 |
eng-rus |
bot. |
callose wall |
каллозная оболочка |
Victor_G |
632 |
8:22:23 |
eng-rus |
idiom. |
give the cold shoulder |
не проявлять интереса (к чему-либо; Our town council has given the cold shoulder to a proposal to build a public swimming pool.) |
Val_Ships |
633 |
8:20:05 |
eng-rus |
idiom. |
give the cold shoulder |
демонстрировать безразличие (What have I done to him? He gave me the cold shoulder the whole evening at the party.) |
Val_Ships |
634 |
8:18:03 |
rus-ita |
|
сомневаюсь |
ne dubito (в этом) |
Assiolo |
635 |
8:17:41 |
rus-ger |
trav. |
пассажиры с велосипедами |
Fahrgäste mit Fahrrädern |
Andrey Truhachev |
636 |
8:17:31 |
eng-ger |
trav. |
passengers with bicycles |
Fahrgäste mit Fahrrädern |
Andrey Truhachev |
637 |
8:17:21 |
rus-ita |
|
я в этом уверен |
ne sono sicuro |
Assiolo |
638 |
8:17:11 |
eng-rus |
trav. |
passengers with bicycles |
пассажиры с велосипедами |
Andrey Truhachev |
639 |
8:17:00 |
rus-ita |
|
думаю, что да |
penso di sй |
Assiolo |
640 |
8:16:32 |
rus-ita |
|
Извините за опоздание |
Mi scusi per il ritardo |
Assiolo |
641 |
8:15:39 |
eng-rus |
trav. |
on bicycles |
на велосипедах |
Andrey Truhachev |
642 |
8:15:09 |
eng-rus |
trav. |
with bicycles |
на велосипедах |
Andrey Truhachev |
643 |
8:12:35 |
eng-rus |
product. |
blanket ban |
всеобъемлющий запрет |
Yeldar Azanbayev |
644 |
8:11:28 |
rus-ger |
trav. |
на велосипедах |
mit Fahrrädern |
Andrey Truhachev |
645 |
8:11:04 |
eng-rus |
railw. |
rapid improvement |
быстро реализуемое усовершенствование |
Кунделев |
646 |
8:09:39 |
rus-ger |
|
Австрийское посольство |
Österreichische Botschaft |
ich_bin |
647 |
8:09:24 |
rus-ita |
|
быть на посылках |
fare il galoppino |
Assiolo |
648 |
8:09:08 |
rus-ita |
|
быть на побегушках |
fare il galoppino (per qd, a qd - у кого-л.) |
Assiolo |
649 |
8:06:23 |
rus-ger |
|
в то же самое время |
um dieselbe Zeit (Morgen wieder um dieselbe Zeit?) |
Andrey Truhachev |
650 |
8:06:13 |
rus-ger |
|
в это же время |
um dieselbe Zeit (Morgen wieder um dieselbe Zeit?) |
Andrey Truhachev |
651 |
8:03:48 |
eng-rus |
product. |
Institute for Community Police Relations |
институт укреплении взаимодействия и доверия между правоохранительными структурами и общественностью (США) |
Yeldar Azanbayev |
652 |
7:58:29 |
rus-ita |
|
честная конкуренция |
Giusta competizione |
Валерия 555 |
653 |
7:58:24 |
rus-ger |
ling. |
востоковедческий |
orientalistisch |
Лорина |
654 |
7:55:12 |
rus-ger |
ling. |
османский язык |
osmanische Sprache |
Лорина |
655 |
7:55:05 |
eng-rus |
product. |
Institute for Community Police Relations |
учреждение по улучшению отношений общественности и правоохранительными органами |
Yeldar Azanbayev |
656 |
7:54:48 |
rus-ger |
ling. |
османский язык |
Osmanisch |
Лорина |
657 |
7:54:08 |
rus-ger |
ling. |
персидский язык |
persische Sprache |
Лорина |
658 |
7:48:19 |
eng-rus |
product. |
Community Police |
участковый полицейский |
Yeldar Azanbayev |
659 |
7:44:06 |
rus-ger |
avia. |
сигнальщик |
Einweiser |
Andrey Truhachev |
660 |
7:39:15 |
rus-ger |
lit. |
пособие |
Handbuch (справочник) |
Лорина |
661 |
7:34:13 |
eng-rus |
product. |
senseless act |
бессмысленный акт |
Yeldar Azanbayev |
662 |
7:28:25 |
eng-rus |
med. |
carpal tunnel release |
раскрытие запястного канала |
XnuttyX |
663 |
7:24:22 |
rus-ger |
lit. |
подборка |
Zusammenstellung |
Лорина |
664 |
7:20:23 |
rus-ger |
ling. |
ориенталистический |
orientalistisch |
Лорина |
665 |
7:08:21 |
rus-ger |
ed. |
Кембриджский университет |
University of Cambridge |
Лорина |
666 |
7:07:33 |
rus-ger |
ed. |
Кембриджский университет |
Universität Cambridge |
Лорина |
667 |
6:36:43 |
eng-ger |
|
all the more so as |
um so mehr, als |
Andrey Truhachev |
668 |
6:36:29 |
eng-ger |
|
all the more so as |
umso mehr, als |
Andrey Truhachev |
669 |
6:35:39 |
eng-ger |
|
all the more as |
umso mehr, als |
Andrey Truhachev |
670 |
6:32:53 |
rus-ger |
agric. |
водорастворимый концентрат |
wasserlösliches Konzentrat (молокообразная препаративная форма пестицидов, предназначенная для растворения в воде.) |
Dominator_Salvator |
671 |
6:31:17 |
eng-rus |
agric. |
soluble concentrate |
водорастворимый концентрат (молокообразная препаративная форма пестицидов, предназначенная для растворения в воде.) |
Dominator_Salvator |
672 |
6:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
onycholysin |
онихолизин |
Gruzovik |
673 |
6:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
onychodynia |
ониходиния |
Gruzovik |
674 |
6:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dystrophic onychia |
дистрофическая онихия |
Gruzovik |
675 |
6:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
Oriental alabaster |
мраморный оникс |
Gruzovik |
676 |
6:18:04 |
eng-rus |
econ. |
fructuary |
фруктуарный |
Vladimir Petrakov |
677 |
6:17:22 |
eng-rus |
econ. |
fructuary |
фруктуарий (one enjoying the right to use and derive profit from a piece of property belonging to another, provided the property itself remains undiminished and uninjured in any way) |
Vladimir Petrakov |
678 |
6:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
with all honors |
со всеми онёрами |
Gruzovik |
679 |
6:15:11 |
eng-rus |
agric. |
soluble powder |
водорастворимый порошок (препаративная форма пестицидов в виде порошков, содержащая действующее вещество, наполнители и поверхностно-активные вещества (ингредиенты). При разбавлении водой они дают устойчивые суспензии.) |
Dominator_Salvator |
680 |
6:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
become Germanized |
онемечиться (pf of онемечиваться) |
Gruzovik |
681 |
6:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Germanize |
онемечить (pf of онемечивать) |
Gruzovik |
682 |
6:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
become Germanized |
онемечиваться (impf of онемечиться) |
Gruzovik |
683 |
6:11:54 |
rus-ger |
agric. |
смачивающийся порошок |
benetzbares Pulver (препаративная форма пестицидов в виде порошков, содержащая действующее вещество, наполнители и поверхностно-активные вещества (ингредиенты). При разбавлении водой они дают устойчивые суспензии.) |
Dominator_Salvator |
684 |
6:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Germanization |
онемечение |
Gruzovik |
685 |
6:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dumb |
онеметь (pf of онемевать, неметь) |
Gruzovik |
686 |
6:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be struck dumb |
онеметь (pf of неметь) |
Gruzovik |
687 |
6:06:52 |
eng-rus |
|
back-patting |
подбадривание (например,в знак признания достижения) |
andreon |
688 |
6:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
muteness |
онемение |
Gruzovik |
689 |
6:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
mute |
онемелый |
Gruzovik |
690 |
5:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
torpidness |
онемелость |
Gruzovik |
691 |
5:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dumb |
онемевать (impf of онеметь) |
Gruzovik |
692 |
5:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
oneiric |
онейроидный (of or relating to or suggestive of dreams) |
Gruzovik |
693 |
5:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
oneirodynia |
онейродиния |
Gruzovik |
694 |
5:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
ondometry |
ондометрия |
Gruzovik |
695 |
5:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
ondometric |
ондометрический |
Gruzovik |
696 |
5:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
muskrat fur |
ондатра |
Gruzovik |
697 |
5:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
angstrom |
онгстрем (= ангстрем; a metric unit of length equal to one ten billionth of a meter [0.0001 micron]; used to specify wavelengths of electromagnetic radiation) |
Gruzovik |
698 |
5:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
masturbatrix |
онанистка |
Gruzovik |
699 |
5:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
masturbating |
онанирование |
Gruzovik |
700 |
5:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
evening-primrose family |
онагриковые (= онагровые; Onagraceae) |
Gruzovik |
701 |
5:27:19 |
rus-ger |
agric. |
препаративная форма |
Formulierung (состав из действующего вещества пестицида и вспомогательного вещества, обладающий установленными химико-физическими свойствами.) |
Dominator_Salvator |
702 |
5:25:48 |
eng-rus |
|
waste handler |
сторона, осуществляющая обращение с отходами (как правило, производитель отходов, но может быть перевозчик или утилизатор) |
SAKHstasia |
703 |
5:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
evening primrose |
онагра (Oenothera) |
Gruzovik |
704 |
5:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
press down |
омять (pf of оминать) |
Gruzovik |
705 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself |
омыться (pf of омываться) |
Gruzovik |
706 |
5:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
омыть |
Gruzovik |
707 |
5:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
saponifiable |
омываемый |
Gruzovik |
708 |
5:02:19 |
rus-ger |
ed. |
НаУКМА |
NaUKMA |
Лорина |
709 |
5:01:42 |
rus-ger |
ed. |
НаУКМА |
Nationale Universität Kiew-Mohyla-Akademie |
Лорина |
710 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself |
омываться (impf of омыться) |
Gruzovik |
711 |
5:00:01 |
rus |
ed. |
НаУКМА |
Национальный университет "Киево-Могилянская академия" |
Лорина |
712 |
4:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drink to an event |
омывать (impf of омыть) |
Gruzovik |
713 |
4:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
of seas, rivers flow round |
омывать (impf of омыть) |
Gruzovik |
714 |
4:54:50 |
rus-ger |
mus. |
классическая музыка |
klassische Musik |
Лорина |
715 |
4:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing |
омывание |
Gruzovik |
716 |
4:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
circumfluent |
омываемый |
Gruzovik |
717 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
moss-insulated structure for housing bees and storing vegetables in winter |
омшаник |
Gruzovik |
718 |
4:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
omphacitic |
омфацитовый |
Gruzovik |
719 |
4:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
omphaloectomy |
омфалоэктомия |
Gruzovik |
720 |
4:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
omphalotrochous |
омфалотроховый |
Gruzovik |
721 |
4:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
omphalodium |
омфалодий |
Gruzovik |
722 |
4:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
creeping navelseed |
омфалодес настоящий (Omphalodes verna) |
Gruzovik |
723 |
4:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
navelseed Omphalodes |
омфалодес |
Gruzovik |
724 |
4:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
full of whirlpools |
омутистый |
Gruzovik |
725 |
4:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pool |
омутина (= омут) |
Gruzovik |
726 |
4:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
deep place in a river or lake |
омутина (= омут) |
Gruzovik |
727 |
4:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
maelstrom |
омут |
Gruzovik |
728 |
4:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
deep place in a river or lake |
омут |
Gruzovik |
729 |
4:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Baikal cisco |
омуль байкальский (Coregonus autumnalis migratorius) |
Gruzovik |
730 |
4:23:50 |
eng-rus |
arch. |
life |
живот ("живота или смерти", "не щадя живота своего", "в животе и смерти Бог волен") |
Ying |
731 |
4:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clouded |
омрачиться (pf of омрачаться) |
Gruzovik |
732 |
4:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clouded |
омрачаться (impf of омрачиться) |
Gruzovik |
733 |
4:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
darken |
омрачать (impf of омрачить) |
Gruzovik |
734 |
4:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fainting fit |
омрак |
Gruzovik |
735 |
4:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
омочиться (pf of омачиваться) |
Gruzovik |
736 |
4:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten |
омочить (pf of омачивать) |
Gruzovik |
737 |
4:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
homoform |
омоформный |
Gruzovik |
738 |
4:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
homophonous |
омофонический |
Gruzovik |
739 |
3:59:02 |
eng-rus |
idiom. |
come into the picture |
быть вовлечённым (They had assumed that it was another gang execution, and had questioned hoodlums with records in the rackets and a history of strong-arm. Since Vito had never been in trouble he never came into the picture.) |
VLZ_58 |
740 |
3:55:39 |
eng-rus |
idiom. |
come into the picture |
вмешиваться ("It isn't a question of which hockey team should play," Brundage said. "It is, one, whether the Olympic Games are for amateurs or for business institutions like the AHA; and two, whether the National Olympic Committee has the sole authority to certify entries as international rules specify or whether anybody can get into the picture.") |
VLZ_58 |
741 |
3:43:28 |
eng-rus |
bot. |
green russula |
сыроежка зелёная |
franz2000 |
742 |
3:43:04 |
rus-ger |
|
мировое развитие |
Weltentwicklung |
Лорина |
743 |
3:17:54 |
rus-ger |
|
блестящий |
hervorragend (выдающийся) |
Лорина |
744 |
3:15:08 |
rus-ger |
|
привлекать |
anziehen (вызвать симпатию) |
Лорина |
745 |
3:14:09 |
eng-rus |
fig. context. |
up the ante |
подлить масла в огонь (Meanwhile, the Swiss Olympic Organizing Committee had already formally accepted the AHA application when the executive committee of the International Olympic Committee offered its opinion that both U.S. entries be denied. On January 20, the U.S. Olympic Committee upped the ante by voting 68-6 in favor of withdrawing all American athletes from the Games if the AHA were allowed to participate. rihhof.com) |
VLZ_58 |
746 |
3:13:08 |
rus-ger |
relig. |
религиоведческий |
Religionswissenschafts- |
Лорина |
747 |
3:11:42 |
rus-ger |
relig. |
религиовед |
Religionswissenschaftler |
Лорина |
748 |
3:09:47 |
rus-ger |
given. |
Данте Алигьери |
Dante Alighieri |
Лорина |
749 |
3:08:13 |
rus-ger |
given. |
Гуго фон Гофманшталь |
Hugo von Hofmannsthal |
Лорина |
750 |
3:00:28 |
rus-ger |
ed. |
главная специальность |
Hauptfach |
Лорина |
751 |
2:59:20 |
rus-ger |
|
ученик |
Schüler (последователь) |
Лорина |
752 |
2:54:27 |
eng-rus |
lab.eq. |
temperature program |
температурная программа |
igisheva |
753 |
2:38:03 |
eng-rus |
progr. |
digital timer value in BCD |
цифровое значение таймера в BCD-виде |
ssn |
754 |
2:37:24 |
eng-rus |
progr. |
digital timer value in BCD |
цифровое значение таймера в двоично-десятичном виде |
ssn |
755 |
2:37:05 |
eng-rus |
progr. |
digital timer value in BCD |
цифровое значение таймера в двоично-десятичном коде |
ssn |
756 |
2:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dugout boat |
оморочка |
Gruzovik |
757 |
2:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dugout boat |
омороча |
Gruzovik |
758 |
2:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
homoprefix |
омопрефикс |
Gruzovik |
759 |
2:31:50 |
eng-rus |
progr. |
digital timer value in binary |
цифровое значение таймера в бинарном виде |
ssn |
760 |
2:31:11 |
eng-rus |
progr. |
digital timer value in binary |
цифровое значение таймера в двоичном коде |
ssn |
761 |
2:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
homonymously |
омонимически |
Gruzovik |
762 |
2:27:46 |
eng-rus |
progr. |
digital timer value |
цифровое значение таймера |
ssn |
763 |
2:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
study of homonyms |
омонимика |
Gruzovik |
764 |
2:23:15 |
eng-rus |
progr. |
binary timer status |
двоичное состояние таймера |
ssn |
765 |
2:19:10 |
eng-rus |
progr. |
off-delay timers |
таймеры задержки выключения |
ssn |
766 |
2:17:14 |
eng-rus |
progr. |
retentive on-delay timers |
таймеры задержки включения с запоминанием |
ssn |
767 |
2:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
homonymy |
омонимизм (the quality or condition of being homonymous [having the same name]) |
Gruzovik |
768 |
2:16:12 |
eng-rus |
progr. |
retentive on-delay timer |
таймер задержки включения с запоминанием |
ssn |
769 |
2:15:32 |
eng-rus |
progr. |
retentive on-delay |
задержка включения с запоминанием |
ssn |
770 |
2:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
namesake |
омоним |
Gruzovik |
771 |
2:12:53 |
eng-rus |
progr. |
on-delay timers |
таймеры задержки включения |
ssn |
772 |
2:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
homomorpheme |
омоморфема |
Gruzovik |
773 |
2:10:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
reflex type level gauge |
уровнемер с рефлекторным стеклом (reflex level gauge-не путать с рефлексным (микроволновым) уровнемером) |
dimakan |
774 |
2:10:33 |
eng-rus |
progr. |
extended pulse timers |
расширенные импульсные таймеры |
ssn |
775 |
2:10:06 |
eng-rus |
progr. |
extended pulse timer |
расширенный импульсный таймер |
ssn |
776 |
2:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
homomorph |
омоморфа (something that is similar in form to something else) |
Gruzovik |
777 |
2:09:07 |
eng-rus |
progr. |
timer operand |
операнд таймера |
ssn |
778 |
2:03:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarms counter |
счётчик аварийных сигналов |
ssn |
779 |
2:01:11 |
eng-rus |
|
ironically |
иронично |
Kosarar |
780 |
1:55:10 |
eng-rus |
|
conversationally |
в ходе беседы |
Andrey Truhachev |
781 |
1:53:38 |
rus-ger |
|
узнать из разговора |
etwas gesprächsweise erfahren |
Andrey Truhachev |
782 |
1:50:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sample division |
деление пробы |
Iryna_mudra |
783 |
1:49:58 |
eng-rus |
progr. |
counter frequency |
частота счётчика |
ssn |
784 |
1:48:49 |
eng-rus |
progr. |
counter display |
дисплей счётчика |
ssn |
785 |
1:47:06 |
eng-rus |
progr. |
counter data |
данные счётчика |
ssn |
786 |
1:45:21 |
eng-rus |
progr. |
timer in box representation |
таймер в виде блочного элемента |
ssn |
787 |
1:43:03 |
eng-rus |
progr. |
timer box |
блочный элемент таймера |
ssn |
788 |
1:41:46 |
eng-rus |
progr. |
box |
блочный элемент |
ssn |
789 |
1:37:05 |
eng-rus |
progr. |
timer status |
состояние таймера |
ssn |
790 |
1:35:13 |
eng-rus |
progr. |
current time value in BCD |
текущее значение времени в BCD-представлении |
ssn |
791 |
1:34:55 |
eng-rus |
progr. |
current time value in BCD |
текущее значение времени в двоично-десятичном представлении |
ssn |
792 |
1:33:55 |
eng-rus |
progr. |
time value in BCD |
значение времени в BCD-представлении |
ssn |
793 |
1:33:38 |
eng-rus |
OHS |
health and safety |
охрана труда и промышленной безопасности |
Aiduza |
794 |
1:33:37 |
eng-rus |
progr. |
time value in BCD |
значение времени в двоично-десятичном представлении |
ssn |
795 |
1:33:09 |
eng-rus |
progr. |
value in BCD |
значение в BCD-представлении |
ssn |
796 |
1:32:55 |
eng-rus |
progr. |
value in BCD |
значение в двоично-десятичном представлении |
ssn |
797 |
1:26:25 |
eng-rus |
progr. |
time value in binary |
значение времени в двоичном представлении |
ssn |
798 |
1:25:20 |
eng-rus |
progr. |
value in binary |
значение в двоичном представлении |
ssn |
799 |
1:23:56 |
eng-rus |
progr. |
current time value in binary |
текущее значение времени в двоичном представлении |
ssn |
800 |
1:22:26 |
rus |
abbr. |
КК |
конечная концентрация |
igisheva |
801 |
1:19:21 |
eng |
abbr. med. |
BWL |
behavioral weight loss |
Нурхат |
802 |
1:15:17 |
eng-rus |
vet.med. |
Journal of Feline Medicine and Surgery |
Журнала терапии и хирургии кошек |
vdengin |
803 |
1:11:03 |
rus-ger |
|
речная переправа |
Flussübergang |
Andrey Truhachev |
804 |
1:10:04 |
rus-ger |
mil. |
преодоление водного рубежа |
Flussübergang |
Andrey Truhachev |
805 |
1:09:24 |
rus-ger |
mil. |
преодоление водной преграды |
Flussübergang |
Andrey Truhachev |
806 |
1:08:10 |
eng-ger |
mil. |
river crossing |
Flussübergang |
Andrey Truhachev |
807 |
1:02:44 |
eng-rus |
progr. |
binary |
двоичное представление |
ssn |
808 |
1:00:43 |
eng-rus |
progr. |
current time value |
текущее значение времени |
ssn |
809 |
0:56:40 |
eng-rus |
progr. |
duration of time specification |
спецификация длительности времени |
ssn |
810 |
0:50:06 |
eng |
progr. |
result of the logic operation |
RLO |
ssn |
811 |
0:47:24 |
eng-rus |
progr. |
start input |
вход запуска (напр., таймера) |
ssn |
812 |
0:44:21 |
eng-rus |
progr. |
starting a timer |
запуск таймера |
ssn |
813 |
0:41:02 |
eng-rus |
progr. |
individual elements of a timer |
отдельные элементы таймера |
ssn |
814 |
0:40:30 |
eng-rus |
progr. |
individual element of a timer |
отдельный элемент таймера |
ssn |
815 |
0:39:32 |
eng-rus |
chromat. |
hexadimethrine bromide |
полибрен |
iwona |
816 |
0:39:31 |
eng-rus |
chromat. |
hexadimethrine bromide |
гексадиметрина бромид |
iwona |
817 |
0:39:15 |
eng-rus |
progr. |
elements of a timer |
элементы таймера |
ssn |
818 |
0:38:31 |
rus-ger |
ling. |
арабист |
Arabist |
Лорина |
819 |
0:38:09 |
eng-rus |
progr. |
element of a timer |
элемент таймера |
ssn |
820 |
0:34:22 |
eng-rus |
progr. |
individual program elements |
отдельные программные элементы |
ssn |
821 |
0:33:40 |
eng-rus |
progr. |
individual program element |
отдельный программный элемент |
ssn |
822 |
0:27:01 |
rus-fre |
law |
род занятий неизвестен |
sans état connu |
eugeene1979 |
823 |
0:25:03 |
eng-rus |
progr. |
general representation of a timer |
общее представление о таймере |
ssn |
824 |
0:23:56 |
eng-rus |
progr. |
representation of a timer |
представление о таймере |
ssn |
825 |
0:21:43 |
eng-rus |
automat. |
tool nose angle |
угол при вершине инструмента |
translator911 |
826 |
0:21:37 |
eng-rus |
|
get a handle on |
взять под контроль |
VLZ_58 |
827 |
0:21:20 |
eng-rus |
progr. |
programming a timer |
программирование таймера |
ssn |
828 |
0:20:36 |
rus-ger |
hist. |
историософия |
Geschichtsphilosophie |
Лорина |
829 |
0:13:05 |
rus-ger |
med. |
таксидермист |
Tier-Präparator |
anne_knutsdotter |
830 |
0:12:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be scrupulous about |
добросовестно относиться к |
Игорь Миг |
831 |
0:11:46 |
rus-ger |
hist. |
археография |
Archeographie |
Лорина |
832 |
0:09:52 |
eng-rus |
idiom. |
shoot mouth off |
базарить (Oh, Sally! Stop shooting off your mouth! You don't know what you're talking about.) |
VLZ_58 |
833 |
0:08:36 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessor interrupt |
мультипроцессорное прерывание |
ssn |
834 |
0:08:16 |
rus-ger |
weap. |
камора |
Kammer (барабана револьвера) |
Dominator_Salvator |
835 |
0:07:51 |
eng-rus |
idiom. |
shoot mouth off |
хвастаться (Carolina’s boss always shoots his mouth off when he talks about his beautiful wife, expensive car and successful children.) |
VLZ_58 |
836 |
0:07:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrupulous |
педантичный (She's very scrupulous in her work.) |
Игорь Миг |
837 |
0:06:26 |
eng-rus |
progr. |
time-delay interrupts |
прерывания задержки времени |
ssn |
838 |
0:06:01 |
eng-rus |
progr. |
time-delay interrupt |
прерывание задержки времени |
ssn |
839 |
0:02:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrupulous |
осторожный |
Игорь Миг |
840 |
0:01:55 |
rus-ger |
ed. |
Альбертский университет |
University of Alberta (Канада) |
Лорина |
841 |
0:00:21 |
eng-rus |
|
go all out |
пластаться |
VLZ_58 |